Джулия Гарвуд

Две розы


Скачать книгу

ничего другого, кроме как сказать правду.

      – Я граф Стэнфордский, с Хок-Айзл.

      – Должно быть, нелегко мальчишке расти с таким бременем, – заметил Дуглас. – Вы так прямо и родились с ним?

      – Нет, я унаследовал его после смерти отца.

      – А как люди вас называют? Сэр? – спросил Кол.

      – Подчиненные – да.

      – А остальные? – не отставал Кол.

      – Лорд.

      – Ну и дела, – с ухмылкой бросил Кол. – У вас, наверное, полно денег и земли?

      – Нет.

      Мэри Роуз решила разрядить атмосферу, переведя разговор на что-нибудь другое.

      – Между прочим, к ужину приложил руку Адам. Сегодня была его очередь помогать Сэмюэлю.

      – А кто такой Сэмюэль? – поинтересовался Харрисон.

      – Наш повар, – пояснила Мэри Роуз. – Вы еще с ним познакомитесь. Иногда он трапезничает вместе с нами, но сегодня он слишком занят.

      – Не в этом дело, – заявил Кол и взглянул на Харрисона. – Он просто терпеть не может, когда приходят незнакомые люди. Вы с ним встретитесь не раньше, чем Сэмюэль захочет с вами повидаться. А почему вы уехали из Шотландии?

      Такая перемена темы беседы не застала Харрисона врасплох. Он едва не улыбнулся при виде подобной уловки, поскольку сам неоднократно прибегал к ней в суде. Цель сего трюка состояла в том, чтобы заставить свидетеля расслабиться, потерять осторожность и отвечать, не особенно раздумывая над своими словами.

      – Мне хотелось увидеть Штаты.

      Судя по всему, Кол не очень-то поверил его ответу, но Харрисон открыто смотрел на Кола, ожидая следующего вопроса.

      – Насколько я понял, вы хотите научиться содержать ранчо, – вмешался в разговор Дуглас.

      – Да.

      – А зачем вам это? – подал голос Трэвис.

      – Мне нравится образ жизни фермеров.

      Трэвис явно рассчитывал на более подробное объяснение, но Харрисон не доставил ему такого удовольствия.

      – С этой работой угробишься в два счета, – сказал Дуглас.

      – Я понимаю, – согласился Харрисон.

      – А чем конкретно вас привлекает этот образ жизни? – настаивал Трэвис.

      – Эти люди проводят много времени на свежем воздухе, – промолвил Харрисон. – И потом, я люблю мастерить.

      – Есть много других вещей, которые вы могли бы делать на свежем воздухе, – заметил Кол.

      – Похоже, вы много лет безвылазно просидели в какой-нибудь конторе, – сказал Трэвис.

      – В общем, да. Большую часть времени я провел в четырех стенах, – признался Харрисон.

      – И на кого же вы работаете? – спросил Дуглас.

      – На лорда Уильяма Эллиота. Правда, сейчас я в отпуске.

      – У вашего хозяина тоже чудной титул, – подметил Дуглас.

      Харрисон кивнул, но не стал вдаваться в подробности. Беседа продолжалась в том же духе. Харрисона немало удивила и заинтриговала дотошность самого младшего, Трэвиса. Парень явно обладал аналитическим складом ума, и при благоприятных обстоятельствах из него получился бы прекрасный