Джулия Гарвуд

Две розы


Скачать книгу

он к Мэри Роуз.

      Девушка взглянула на Адама.

      – Шесть, – сказал он.

      – А мне семь, – заметил Харрисон.

      – Вы играете на фортепьяно? – воскликнула Мэри Роуз, которая, казалось, была приятно поражена.

      – Да.

      – Конечно, – фыркнул Кол. – Он не умеет ни драться, ни стрелять, но на фортепьяно, ясное дело, играет. Ну, если вы хотите здесь выжить, музицирование вам не поможет.

      – Он мог бы работать тапером в салуне Билли, – заметил Дуглас.

      – Чтобы получить пулю в спину, как последний из них? – возразил Трэвис.

      – А почему его застрелили? – спросил Харрисон, забыв о своем решении не задавать лишних вопросов.

      – Кому-то не понравилась его игра, – промолвил Кол.

      – Ясно, – кивнул Харрисон.

      – А зачем вы выучились игре на фортепьяно? – поинтересовался Кол. – Странно как-то.

      – Это было всего лишь частью моего образования, – разъяснил Харрисон, нисколько не обиженный вопросом Кола, который, похоже, считал подобное занятие недостойным мужчины.

      – Вы получили неправильное образование, – заявил Кол. – Музицируют девочки, а не мальчики. Разве ваш отец никогда не водил вас на задний двор, чтобы научить работать кулаками?

      – Нет. А ваш?

      Кол уже раскрыл было рот для ответа, но внезапно передумал и, откинувшись на спинку стула, пожал плечами.

      – Вы когда-нибудь слышали о Шопене и Моцарте, Кол? – спросил Харрисон. – Они были композиторами. Писали музыку и потом исполняли ее… на фортепьяно.

      Кол снова передернул плечами, и Макдональд решил сменить тему.

      – Где вы достали этот китайский фарфор?

      – У нас шесть чашек, и только четыре одинаковые. Тарелок у нас нет, а чашки я раздобыл в Сент-Луисе, чтобы Мэри Роуз могла устраивать чаепития.

      – Тогда я была еще маленькая, – пояснила девушка. – Устраивание чаепитий было частью моего образования.

      – И кто же вас обучал? – спросил Харрисон с улыбкой.

      – Дуглас, – ответила она.

      – Мы все делали это по очереди, – торопливо добавил Дуглас.

      – Наверное, вас удивляет, отчего нас так интересует ваше мнение, – сказала девушка. – Обычно мы не расспрашиваем своих гостей, но вы человек образованный, светский и утонченный.

      При этих словах Харрисон приподнял бровь.

      – Но вы действительно утонченный человек, – с нажимом произнесла Мэри Роуз. – Это ясно по тому, как вы говорите и смотрите на жизнь. Сразу видно, что вы воспитывались в хорошей семье.

      – Вы способны оценить хорошую работу, – сказал Дуглас, явно довольный тем, что присутствующие перестали говорить о чаепитиях. – Здешние жители вовсе не думают окружать себя красивыми вещами. И я их не виню. У них все силы уходят на добывание хлеба насущного.

      – В Хаммонде народ потихоньку обтесывается, – заметил Трэвис. – Но здесь, в Блю-Белл, до этого еще далеко.

      – Это потому, что здесь царит беззаконие, – заметил Кол.

      Присутствующие закивали.

      – Интересно, мы кажемся