Кармен Диди

Чеширский сырный кот


Скачать книгу

медные горшки и кастрюли

      пузырятся,

      и бурлят,

      и кипят,

      и пенятся

      в непрестанном процессе приготовления супов и вторых блюд.

      И через все кирпичи и балки её владений доносится сладостный аромат истории вместе с затхлым запахом прошлогоднего йоркширского пудинга, жаркого из ягнёнка, битков из баранины, стейка и пирога с почками.

      Ловкач отыскал кухню.

      Но что тут?

      Вращающаяся дверь?

      Будто обычные двери недостаточно опасны.

      Повариха Крумс

      Нужно идеально рассчитать время, чтобы проскочить внутрь. Запахи соединялись в соблазнительную смесь пряного и сладкого. И – о, звон и лязг! Для ушей Ловкача они были точно колокольчики, звон которых складывался в весёлую песню о… еде, еде, еде!

      Он проскользнул в дверь и спрятался за корзиной с луком, откуда мог обозревать великолепную картину, открывавшуюся перед ним. По всей видимости, он стал свидетелем пьесы, разыгрываемой кулинарным гением.

      Огонь на плитах прыгал и трещал, служанки беспрестанно входили и выходили, крутящиеся двери скрипели и трещали, мальчишки-разносчики, загруженные кружками с пенистым элем, ныряли, вертелись, суетились, смеялись и кричали друг на друга.

      Вскоре голова Ловкача уже раскачивалась в такт этой сложной мелодии. Это была настоящая симфония…

      – Что, чёртова кочерыжка, делает этот зверь на моей кухне?

      Глава одиннадцатая

      Тишина наступила мгновенно – тишина абсолютная.

      Даже огонь отпрянул, испуганный грозным голосом, прогромыхавшим – нет, не изо рта, из зияющей пасти, способной проглотить весь флот Англии в один присест.

      Ловкач посмеялся бы над курьёзностью этой сцены: в суматохе мальчишка ловит на лету кота, ещё не зная, что сейчас его же ловкость обернётся против него.

      Крумс приближалась к мальчику. На её лбу блестели капельки пота.

      Ловкач видел её раньше лишь однажды: устрашающих размеров женская фигура, не то круглая, не то квадратная, в ширину примерно такая же, как и в высоту. Её мясистая рука вытянулась вперёд, деревянная ложка указала на Ловкача. Но только на мгновение. Тут же ложка поднялась и треснула мальчишку по самой макушке.

      – А ну-ка вышвырни этого ловца блох прочь отсюда!

      Мальчишка уронил кота и попытался поймать, но тщетно.

      – Кот, – рычала женщина. – Быстро…

      Вдруг её перебила кастрюля, заклокотавшая, зашипевшая на плите за спиной.

      – О, черти! – завопила она. – Моё фрикасе*!

      Чары разрушились. Кухонный танец закрутился вновь. Повариха сосредоточилась на спасении соуса. И, пока она была занята этим делом, связка ключей, привязанная к её переднику, упала и отлетела в другую часть кухни.

      Ключи, звеня, оказались рядом с лапами Ловкача. Самым заметным из них был латунный. Крупнее остальных и более старый, он тускло блестел.

      Какая удача! Ловкач догадался, какой замок отпирается этим ключом. Вот удивится Пип! Но он, конечно, не стремится впечатлить