Пелам Вудхаус

Полная луна. Дядя Динамит. Перелетные свиньи. Время пить коктейли. Замок Бландинг (сборник)


Скачать книгу

Ниагара.

      – Какое странное имя! Это город в Америке?

      – Не столько город, сколько водопад.

      – А я думал, город.

      – Тебя обманули. Давай вернемся к делу. Ожерелье надо послать моей жене в Париж, а кулон привезти сюда, нашей девочке.

      Лорд Эмсворт заинтересовался снова.

      – У тебя девочка? – спросил он. – А сколько ей лет? Как ее зовут? На кого она похожа, на тебя? – прибавил он, ощутив острую жалость к злосчастной малютке.

      – Я имел в виду Веронику, – объяснил Фредди. – Платить не надо, я заплатил. Все ясно?

      – Конечно!

      – Повтори, пожалуйста.

      – У них ожерелье и кулон.

      – Только не спутай!

      – Я никогда ничего не путаю. Кулон послать Франсис… или скорее наоборот. А вот скажи мне, почему ты зовешь Франсис Ниагарой?

      – Потому что ее зовут Ниагарой, и не иначе.

      – Что – не иначе?

      – Зовут.

      – А ты сказал, не зовут. Она взяла дочку в Париж?

      Фредди вынул голубой платок и вытер лоб:

      – Вот что, отец, давай все это оставим. Не ювелира, а имена, девочек…

      – Мне очень нравится имя Франсис.

      – И мне. Музыкальное такое. Но давай оставим, а? Обоим легче будет.

      Лорд Эмсворт издал радостный крик:

      – Чикаго!

      – Что?

      – Не Ниагара, а Чикаго. В Америке есть такой город.

      – Да, вроде был. А как тут у вас дела? – спросил Фредди, решив сменить тему раньше, чем отец спросит, почему дочку назвали Индианой.

      Лорд Эмсворт подумал. Рацион Императрицы… нет, не то. У сына не хватает глубины. Наконец он припомнил:

      – Твой дядя Эгберт очень ругается.

      – Почему?

      – Садовники гонялись за Ви.

      Фредди удивился, мало того – он был шокирован. Конечно, его кузина очень привлекательна, но он надеялся, что британский садовник лучше владеет собой.

      – Гонялись? Садовники? Что, шайка?

      – Нет, не все, какой-то один. Я не понял, но он не садовник, а влюблен в твою кузину Пруденс.

      – Что?!

      Фредди схватился за перильца свинарника; монокль куда-то улетел.

      – Так Эгберт сказал. Странно… Гонялся бы тогда за ней. Вероника побежала к Гермионе, та вышла к нему, а он ей дал записку и полкроны. Этого я тоже не понимаю, – признался лорд Эмсворт. – У Гермионы куча денег.

      – Прости, отец, – выговорил Фредди, – мне надо подумать.

      Он медленно пошел по дорожке и довольно скоро увидел одну из тех скамеек, которые стоят то там, то сям в сельских усадьбах. Для человека с таким бременем скамейка – ничто, и он бы прошел мимо, если бы на ней не сидела Вероника. Когда он к ней приближался, надрывный всхлип рассек воздух, и он увидел, что кузина рыдает. Только это одно и могло увести его мысли от Листера. Он был не из тех, кто оставит деву в беде.

      – Эй, Ви! – сказал он, кинувшись к ней. – Что с тобой?

      Веронике Уэдж было нужно именно это. Она стала рассказывать, и вскоре добрый Фредди уже обнимал ее, а там и нежно, по-братски целовал, вздыхая и приговаривая: «Нет, это подумать!», «Ну, знаешь!», «Ужас какой» и т. п.

      Неподалеку,