Рекс Стаут

Слишком много поваров


Скачать книгу

и похуже поваров.

      – Это точно, – согласился он. – А откуда они все взялись?

      Я вытащил из кармана сложенную вырезку из «Таймс» и, пробежав ее глазами, протянул список Оделлу:

LES QUINZE MAÎTRES

      Жером Берен, «Корридона», Сан-Ремо

      Леон Бланк, «Уиллоу-клуб», Бостон

      Рэмси Кит, отель «Гастингс», Калькутта

      Филип Ласцио, отель «Черчилль», Нью-Йорк

      Доменико Росси, кафе «Эмпайр», Лондон

      Пьер Мондор, «Мондор», Париж

      Марко Вукчич, «Рустерман», Нью-Йорк

      Сергей Валенко, «Шато Монкальм», Квебек

      Лоуренс Койн, «Раттан», Сан-Франциско

      Луи Серван, Канова-Спа, Западная Виргиния

      Ферид Халдах, кафе «Европа», Стамбул

      Анри Тассон, отель «Шеферд», Каир

      Скончавшиеся:

      Арман Флёри, «Флёри», Париж

      Паскуале Донофрио, «Эльдорадо», Мадрид

      Жак Балейн, отель «Эмеральд», Дублин

      Оделл пробежал заметку и принялся изучать имена и адреса.

      – Ну и имена! – усмехнулся он. – Прямо сборная по футболу. Как они умудрились попасть в прессу? А что значит заголовок: «Лес куинзи» чего-то там?

      – А-а, это по-французски. – Я произнес как следует. – Это значит «Пятнадцать мастеров высокой кухни». Эти ребятки очень знамениты. Один, например, готовит колбаски, из-за которых дерутся на дуэли. Вы должны как-нибудь подойти к нему, отрекомендоваться детективом и попросить рецепт: он будет рад. Каждые пять лет они собираются у самого старого из них, поэтому на этот раз приехали в Канова-Спа. Каждый может привезти с собой одного гостя – так написано в заметке. Ниро Вулф – гость Сервана, а Вукчич пригласил меня, чтобы я мог поехать с Вулфом. Здесь их только десять. Трое умерли, а Халдах и Тассон не смогли приехать. Они будут стряпать, есть, пить и врать друг другу. В программе также речь Ниро Вулфа и избрание трех новых членов. Ах да, одного из них собираются убить.

      – Забавно. – Оделл снова сплюнул. – Кого же?

      – Филипа Ласцио из «Черчилля», Нью-Йорк. В заметке говорится: он зарабатывает шестьдесят тысяч монет в год.

      – Чего только не бывает! И кто же собирается его кокнуть?

      – Они встанут в очередь. Можно устроить тотализатор. И мой совет вам – приглядывайте за его комнатой, сами знаете, сколько времени это потом занимает. О господи, глаза бы мои не смотрели. Всего несколько капель имбирного пива!

      На тропинку выехали всадник и всадница. Они смотрели друг на друга и смеялись, показывая все зубы. Когда пыль за ними улеглась, я спросил Оделла:

      – Что это за счастливая парочка?

      Он усмехнулся:

      – Барри Толмен, прокурор нашего округа. Собирается в один прекрасный день стать президентом. А девица приехала с вашей компанией, разве не так? Между прочим, ничего крошка. А что это за шутка про имбирное пиво?

      – Так, ничего особенного, – махнул я рукой. – Цитата из Чосера. Вот в них можно бросать камни сколько угодно. Ничего меньше лавины они не заметят. Кстати, а что это за шутка с бросанием камней?

      – Никакой