до меня дошло, что Холмс исчез.
– Его следы ведут в сторону от приюта и теряются в четверти мили к востоку, – сказал профессор. – На них есть немного крови. Однако мы наверняка еще услышим о мистере Шерлоке Холмсе.
– Поезд опаздывает, – сказал я, защелкивая крышку часов.
Мэри взяла меня под локоть и улыбнулась. Ее левая рука висела на перевязи – напоминание о нашей встрече с другим Холмсом.
Должен признаться, я изрядно волновался, что не удивительно, учитывая случившееся со мной за последние несколько дней.
Это был не привычный мне вокзал Виктория, а скорее сельская железнодорожная станция. Собственно, это мог быть зал ожидания на любой станции от Ливерпуля до Глазго. По нему бродили редкие встречающие и пассажиры. Профессор Мориарти сидел с блокнотом на коленях, полуприкрыв глаза, и время от времени записывал несколько слов или математические формулы. Периодически слышался уже знакомый звук ударявшихся друг о друга металлических шариков, которые он перекатывал в ладони.
Наш с Мэри разговор иссяк, и последние несколько минут мы молчали, изредка ободряюще улыбаясь друг другу.
– Похоже, прибывает поезд, – сказала Мэри.
Станция заполнилась знакомым шипением и свистом. На западе появились огни, я услышал лязг тормозов, а мгновение спустя увидел в облаках пара подъезжающий к платформе поезд.
Мориарти достал из жилетного кармана часы.
– Девять с половиной минут опоздания. Несущественно с точки зрения математики, особенно учитывая расстояние, которое ему пришлось преодолеть.
Из поезда выходили пассажиры. Многие направились к багажному отделению, некоторые в замешательстве озирались по сторонам. Сквозь толпу прокладывала себе путь знакомая фигура в пальто-крылатке и цилиндре, с тростью в руке.
– Холмс, мы здесь! – крикнул я.
Признаюсь, до этого момента я опасался, что все мои воспоминания о другом мире – долгий сон.
– Ватсон, дружище! Рад вас видеть, – сказал Холмс, пожимая мне руку. – Я совершил самое потрясающее путешествие в моей жизни и видел такое, что удивило даже меня.
– Надо полагать, зрелище и впрямь впечатляющее, – заметил я.
– Именно! Уверен, что обратное путешествие окажется еще удивительнее, – ответил он.
Я бросил взгляд на Мэри. В ее глазах светилась житейская мудрость, которая всегда мне помогала.
– Холмс, я совсем забыл… Позвольте представить вам…
– Очень приятно, доктор Морстен.
– Мое почтение, мистер Холмс. Вы в самом деле замечательный человек – именно такой, каким вас описывал Джон. Поскольку он уже объяснил, откуда вам известно мое второе «я», меня больше интересует, как вы определили, что я доктор?
Холмс сверкнул знакомой улыбкой.
– Проще простого. Вашу профессию выдают многие признаки. Упомяну лишь два: едва заметное пятно ляписа на вашей здоровой руке и наушник стетоскопа, торчащий из рукава. Поскольку я вижу, что Ватсон продолжает носить свой стетоскоп в шляпе,