Сара Маклейн

Девять правил соблазнения


Скачать книгу

женщин согласились бы на любые физические муки. И не изящные черты лица или ее мелодичный голос с акцентом, выдававшим в ней уроженку Италии. И даже не ее рост, хотя она была выше Калли и превосходила многих других женщин.

      Нет, первое, что бросалось в глаза при взгляде на Джулиану Фиори, была ее искренность.

      – Какая глупость – соблюдать строгую очередность чая и молока, когда наливаешь чай.

      Калли едва сдержала смех.

      – Полагаю, в Венеции вы не придаете такого значения этой церемонии?

      – Нет. Это всего лишь напиток. Он теплый. И к чему такое беспокойство? – Джулиана сверкнула улыбкой, и на ее щеках показались ямочки.

      – Действительно, к чему? – переспросила Калли, мимоходом задавшись вопросом, обладают ли братья этой девушки такой же очаровательной чертой.

      – Не озадачивайтесь. – Джулиана драматическим жестом подняла руку. – Я постараюсь запомнить: сначала чай, потом молоко. Мне не хотелось бы давать повод для новой войны между Британией и континентом.

      Калли рассмеялась, принимая от молодой женщины чашку чая, налитого по всем правилам.

      – Уверена, парламент выразит вам благодарность за дипломатичность.

      Девушки обменялись улыбками, и Джулиана произнесла:

      – Итак, случись мне встретить герцога или герцогиню… – Продолжая говорить, Джулиана аккуратно положила на маленькую тарелочку кусочек торта для Калли.

      – Что наверняка и случится, – вставила Калли.

      – Allora[4], когда я встречусь с герцогом или герцогиней, то должна буду обращаться к ним «ваша светлость». Ко всем остальным лучше всего обращаться «милорд» или «миледи».

      – Правильно. По крайней мере ко всем остальным, кто либо обладает дворянским титулом, либо благодаря своему происхождению носит так называемый титул учтивости.

      Джулиана склонила голову набок, обдумывая слова Калли.

      – Это сложнее, чем приготовление чая. – Она рассмеялась. – Думаю, моим братьям повезло, что я пробуду здесь недолго. Надеюсь, они сумеют быстро восстановить свою репутацию, которую наверняка несколько подмочит их скандальная итальянская сестрица.

      Калли ободряюще улыбнулась:

      – Чепуха. Вы поставите общество на уши.

      Джулиана выглядела озадаченной.

      – А как можно кого-то поставить на орган слуха?

      Улыбка Калли стала шире, и девушка покачала головой.

      – Это всего лишь речевой оборот. Он означает, что вы произведете в свете настоящий фурор. – Калли понизила голос до заговорщического шепота: – Уверена, что джентльмены настойчиво станут добиваться вашего внимания.

      – Как это было с моей матерью? – Голубые глаза Джулианы сверкнули, и она резко мотнула головой. – Нет. Прошу вас, выбросьте идею о моем замужестве из головы. Я никогда не выйду замуж.

      – Отчего же?

      – А что, если я окажусь точно такой же, как она? – Эти тихие слова заставили Калли промолчать, она не сразу нашлась с ответом, а Джулиана продолжила: – Простите меня.

      – Вам незачем