Уильям Шекспир

Король Лир. Буря (сборник)


Скачать книгу

Принести сюда колодки.

      Ах ты, невежа, дерзостный болтун,

      Тебя мы быстро скромности научим.

Кент

      Я стар уже учиться, сэр. Не надо

      Колодок. Я на службе короля

      И с порученьем от него явился.

      Вы оскорбите разом и персону,

      И титул короля, так наказав

      Его гонца.

Герцог Корнуэльский

      Подать сюда колодки.

      Клянусь, он просидит тут до обеда.

Регана

      До вечера. И ночь – вплоть до утра.

Кент

      Мадам, с собакой вашего отца —

      И то не должно вам так обходиться.

Регана

      С мерзавцем обойдусь еще не так.

Герцог Корнуэльский

      Вот о таких и пишет нам сестра

      Отъявленных буянах. – Где колодки?

Глостер

      Прошу, повремените, ваша светлость.

      Пусть за вину его король накажет

      Как своего слугу. А этой мерой

      Караются бродяги и воришки,

      Преступники из подлого сословья.

      Король рассержен будет не на шутку,

      Коль мы его посла накажем так.

Герцог Корнуэльский

      Я сам отвечу.

Регана

      А сестра моя

      Не будет разве гневаться, узнав,

      Что оскорбили тут ее посланца

      И наказанья не понес никто? —

      Обуйте этого. – Милорд, идемте.

      Слуги надевают Кенту колодки.

      Уходят все, кроме Кента и Глостера.

Глостер

      Простите, друг. Нрав герцога известен:

      Что вздумает, ему не прекословь.

      Но я поговорю с ним, как остынет.

Кент

      Прошу, не надо. Я устал с дороги.

      Вот повод выспаться. Вздремну чуть-чуть;

      А после посвищу. Как говорится,

      У шустрого всегда Фортуна – в пятках.

      Счастливо, сэр.

Глостер

      Так обойтись с гонцом!..

      Неправ наш герцог.

(Уходит.) Кент

      Уже рассвет. Видать, нас с королем

      Судьба ведет, по старому присловью,

      Из доброй тени да на солнцепек.

(Вынимает письмо.)

      Что ж, вылезай сюда, маяк небесный;

      Довольно антиподов освещать,

      Дай перечесть ее письмо. Лишь горе

      Нам исцеляет зренье. Это пишет

      Корделия, узнавшая случайно,

      Что я сменил обличье, но остался

      При короле; она отыщет средства

      (Тут сказано), «чтоб залечить обиды

      И возместить утраты».

      – Вы устали,

      Глаза мои, вы насмотрелись вдоволь

      За эти дни; сомкнитесь, чтоб не видеть

      Позорного приюта моего. —

      Фортуна, доброй ночи. Улыбнись

      И повернись ко мне счастливым боком!

(Засыпает.)

      Сцена III

      Лес.

      Входит Эдгар.

      За мной охотятся, как за оленем.

      Я спасся только тем, что влез в дупло

      И обманул погоню. Всюду стража;

      Во всех портах и малых городках

      Ждут, чтоб меня схватить. Но я не дамся.

      Я кое-что придумал: облачусь

      В лохмотья,