Уильям Шекспир

Король Лир. Буря (сборник)


Скачать книгу

знаю, леди, ничего не знаю.

Эдмунд

      Да, он из их компании, мадам.

Регана

      Немудрено, что заразился буйством.

      Они его, видать, и подучили, —

      Чтоб завладеть богатствами отца

      И расточить их в пьянстве и гулянстве.

      Сегодня от сестры я получила

      Такой о них невыгодный отчет,

      Что если на постой ко мне приедут,

      Я убегу, куда глаза глядят.

Герцог Корнуэльский

      И я с тобой. – Мне рассказали, Эдмунд,

      Что в этом деле вы себя вели,

      Как честный сын.

Эдмунд

      Таков мой долг, милорд.

Глостер

      Он замысел разоблачил злодея

      И при попытке задержать его

      Был ранен.

Герцог Корнуэльский

      Послана ли вслед погоня?

Глостер

      Да, сэр.

Герцог Корнуэльский

      Он будет пойман, и ручаюсь,

      Что никому грозить не станет впредь.

      Отдайте нужные распоряженья

      От моего лица.

(Эдмунду)

      А вас, мой друг,

      Чьи верность и усердье так наглядно

      Себя явили в деле, мы возьмем

      Служить себе: людей надежных мало,

      Они дороже жемчуга.

Эдмунд

      Клянусь,

      Служить вам буду до конца, милорд.

Глостер

      Благодарю за сына, ваша светлость.

Герцог Корнуэльский

      Вы знаете, зачем мы в гости к вам

      Приехали внезапно, на ночь глядя?

Регана

      Нам нужен, Глостер, добрый ваш совет.

      Отец с сестрою пишут мне о споре,

      Возникшем между ними. Их гонцы

      Ждут скорого ответа. Позабудьте

      На время о своей беде, мой друг.

      Ваш опыт, ваша мудрость нам сегодня

      Необходимы. Помогите нам

      В столь важном деле.

Глостер

      Я готов, мадам.

      Добро пожаловать в мой дом.

      Уходят.

      Сцена II

      Перед замком Глостера.

      С разных сторон входят Кент и Освальд.

Освальд

      С наступающим утром, сэр. Вы служите в этом замке?

Кент

      Нет.

Освальд

      Где бы нам оставить лошадей?

Кент

      Да хоть в болоте.

Освальд

      Прошу, скажите по дружбе.

Кент

      Я вам не друг.

Освальд

      Тогда и мне до вас дела нет.

Кент

      Попадись мне в другой раз, я тебе покажу, какое у меня до тебя дело.

Освальд

      Зачем вы так со мной обращаетесь? Ведь вы меня не знаете.

Кент

      Я знаю тебя.

Освальд

      Кто же я такой, по-вашему?

Кент

      Плут, мерзавец, лизоблюд, чванный пузырь в барских обносках, гнусный ябедник, угодливый раб, негодяй, сводничающий для своей хозяйки, подлец, наглый со слабым, но поджимающий свой хвост перед сильным, заячья душа, трус, помесь труса, мошенника, сводни и шпиона, подонок, которого я вздую как сукиного сына, если он посмеет отрицать хотя бы один из этих своих титулов.

Освальд

      Вот шальной! Так