С. М. Неаполитанский

Рибху-гита. Часть I (главы 1–14)


Скачать книгу

Ты по природе только бытие44. Ты – вечное бытие. Ты по природы вечно чистый. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      īṣaṇmātravihīno’si aṇumātravivarjitaḥ |

      astitvavarjito’si tvaṃ nāstitvādivivarjitaḥ || 2.16 ||

      16. Ты лишен даже чего-то малого; в тебе нет даже атома45. Ты вне существования. Ты вне небытия и тому подобного.

      yo’si so’si mahānto’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.17 ||

      17. Кем бы ты ни был, ты есть Он. Ты – величественность. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      lakṣyalakṣyhīno’si cinmātro’si nirāmayaḥ |

      akhaṇḍaikaraso nityaṃ tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.18 ||

      18. Ты лишен определения и определяемого46. Ты – только сознание. Ты чист. Ты всегда неделимая единая сущность47. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      sarvādhārasvarūpo’si sarvatejaḥ svarūpakaḥ |

      sarvārthabhedahīno’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.19 ||

      19. Ты по своей природе основа всего. Ты по природе энергия всего. Ты лишен всех различий в сущности. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      brahmaiva bhedaśūnyo’si viplutyādivivarjitaḥ |

      śivo’si bhedahīno’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.20 ||

      20. Воистину, ты Брахман, лишенный различий и лишенный беспокойства. Ты благий, лишенный разделений. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      prajñānavākyahīno’si svasvarūpaṃ prapaśyasi |

      svasvarūpasthito’si tvaṃ tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.21 ||

      21. Ты свободен от изречения «осознание есть Брахман»48. Ты воспринимаешь свою собственную природу. Ты пребываешь в собственной природе. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      svasvarūpāvaśeṣo’si svasvarūpo mato hyasi |

      svānandasindhumagno’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.22 ||

      22. Ты остаешься в своей природой. Ты познаешь только свою природу. Ты погружен в океан своего собственного блаженства. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      svātmarājye tvamevāsi svayamātmānamo hyasi |

      svayaṃ pūrṇasvarūpo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.23 ||

      23. Ты один существуешь в царстве своего Я. Ты склоняешься только пред собой. Ты – сама полнота по природе. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      svasmin sukhe svayaṃ cāsi svasmāt kiñcinna paśyasi |

      svātmanyākāśavadbhāsi tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.24 ||

      24. Ты счастлив сам в себе. Ты не воспринимаешь ничего вне себя. В самом себе ты сияешь и подобен пространству. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      svasvarūpānna calasi svasvarūpānna paśyasi |

      svasvarūpāmṛto’si tvaṃ tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.25 ||

      25. Ты утвержден в своей природе. Ты не воспринимаешь ничего за пределами своей природы. Ты по своей природе нектар. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      svasvarūpeṇa bhāsi tvaṃ svasvarūpeṇa jṛṃbhasi |

      svasvarūpādananyo’si tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.26 ||

      26. Ты сияешь своей собственной природой. Ты расцветаешь своей собственной природой. Ты не отличен от своей собственной природы. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      svayaṃ svayaṃ sadā’si tvaṃ svayaṃ sarvatra paśyasi |

      svasmin svayaṃ svayaṃ bhuṅkṣe tvaṃ brahmāsi na saṃśayaḥ || 2.27 ||

      27. Ты всегда сам в себе. Ты видишь себя везде. Ты наслаждаешься сам собой. Ты – Брахман, в этом нет сомнений.

      sūtaḥ —

      tadā nidhāghavacasā tuṣṭo ṛbhuruvāca tam |

      śivapremarase pātraṃ taṃ vīkṣyābjajanandanaḥ || 2.28 ||

      28. Сута:

      Затем, довольный словами Нидагхи, Рибху, сын Брахмы49, продолжал наставлять его, смотря на него как на сосуд, полностью подходящий