id="note_4">
4
Плантагенеты – династия королей Великобритании французского происхождения с 1126 по 1399 год. Одним из известных представителей является Ричард I Львиное сердце.
5
«Te Deum» («Тебя, Бога, хвалим») – христианский гимн. В англиканской церкви является одним из гимнов утрени (Morning Prayer).
6
«Тэсс из рода д’Эрбервиллей» (1891) – роман английского писателя Томаса Харди, в свое время шокировавший читателей Викторианской эпохи. Повествует о разбитой жизни простой девушки, соблазненной богатым родственником.
7
«Le Chateau de l’amour» – «Замок любви» (фр.)
8
«Большое ограбление поезда» (1903) – американский художественный немой фильм в жанре вестерн. Режиссер – Эдвин Портер.
9
Вирджиния – в переводе с латинского «дева, девственная».
10
Битва при Гастингсе (14 октября 1066 года) – решающее сражение при завоевании Англии войсками нормандского герцога Вильгельма. Гастингс – город в графстве Восточный Сассекс.
11
«Dies Irae» («День гнева») – произведение для хора из «Реквиема Ре Минор» В.А. Моцарта.
12
Кристалл Пэлас – здание, построенное в лондонскомГайд-парке из чугуна и стекла к Всемирной выставке 1851 года. Выставочный зал площадью свыше 90 000 м², протяженностью 564 м и высотой до 33 м вмещал до 14 000 посетителей. По завершении выставки Дворец был разобран и перенесен на новое место, в лондонское предместье Сиднем-Хилл.
13
Контрданс, кадриль, рил, менуэт – традиционные британские бальные танцы.
14
«O Holy Night» («О, Святая ночь») и «O come, O come, Emmanuel» («Явись, явись, Эммануил») – традиционные рождественские католические песни.
15
Шеппертон – город в графстве Сюррей, находится в 18 милях от Лондона.
16
Хайленд – северный округ Шотландии, столица – город Инвернесс.