жили обычные рабочие, торговцы и прочий «сброд» – как выражался господин Мо Вэйго. По правый же возвышался дворец императора, с прилегающими к нему поместьями ванов. В одном из таких и проживал клан Мо: закрытый каменным забором двор, засаженный азалиями и миниатюрными соснами, мог вместить целую военную конницу, а сам трехэтажный дворец с внутренним двором в своем величии готов был потягаться и с императорским. Во внешнем дворе располагались одноэтажные домики, в которых проживали слуги и охрана, а фруктовый сад владыки земель Шанцзюй выходил к одним из ворот резиденции, что маленький А-Лин в детстве часто прогуливался среди яблоневых и сливовых деревьев.
Молодой человек проснулся, когда во дворце во всю кипела жизнь: по коридору сновали слуги, а во дворе из чайной беседки доносились неразборчивые женские голоса. Лениво сев на кровать, Мо Ланьлин начал натягивать сапог на левую ногу, как в комнату ворвалась радостная женщина с живыми, выразительными глазами в белом воздушном одеянии из дорогого шелка, унизанного драгоценными камешками на золотых вшитых в ткань нитях в виде сливовых ветвей. Тонкую талию украшал черный пояс с длинными лентами, на концах которых болтались блестящие бусины, звеня при каждом движении госпожи. Поверх ее платья была надета черная прозрачная накидка в пол с изображением диковинных цветов, тянущихся вверх.
– Ленивый червячок! – госпожа бросилась обнимать юношу, который от неожиданности выронил сапог из рук.
Ленивый червячок – 小懒虫 [xiǎolǎnchóng] или сяоланьчун, ласковое обращение к детям в Китае, что не торопятся вставать с кровати, сродни нашему «соня».
– Мама… – вдыхая наполнивший спальню аромат благовоний и цветов сливы, жалобно заверещал А-Лин словно котенок, зажатый в руках ребенка-непоседы, – не называй меня так!
– Ты к нам надолго? – женщина отпустила сына и, присев на корточки, начала его обувать.
– На пару дней, – замялся Мо Ланьлин, прикидывая в голове, сколько понадобится времени для исполнения поручения дяди.
– Отец несказанно рад твоему приезду! – госпожа Мо взяла сына за руку.
– Я заметил, – юноша отвел взгляд: – аж на службу ушел. Как всегда.
– Сяо-Би, – госпожа погладила сына по голове, – твой отец занятой человек, но благодаря ему ты живешь в достатке.
Мо Ланьлин ничего не ответил, молча встав с кровати, из-под которой вдруг выскочило огромное мохнатое рыжее пятно и бросилось на юношу.
– Убери! – женщина с криком залезла на кровать прямо в туфлях: – убери! – она начала размахивать руками, – почему это чудище в твоей спальне?!
Юноша погладил по голове пса, что встал на задние лапы, чуть ли не сравнявшись по росту с Мо Ланьлином.
– Дашань изначально жил в моей спальне, – юноша фыркнул, – а вы после моего отъезда выгнали его во двор!
– Твой отец собирался выгнать его во внешний двор, – надулась госпожа Мо, все еще стоя на кровати, – ты должен быть мне благодарен, что я его отговорила.
Пес