его читая, а в другой курительную трубку. Влажный воздух смешивался с дымом и ароматом лотоса, создавая своеобразный тошнотворный запах.
Подняв глаза, хозяин дворца обомлел:
– Если за тобой пожалует Сюэ Линь, ты лично будешь его выпроваживать, Лэн Фэнъюй, – прошипел он, выпустив кольцо дыма.
– Все же у господина Даоцаожэня есть имя, – заулыбался Су Чжунцин.
– Я тебе говорил: в этой шляпе ты как пугало, – мужчина язвительно улыбнулся и спустился к гостям.
Лэн Фэнъюй недовольно фыркнул, сняв маску, и надел на себя доули:
– Сюэ Линь его чуть не прикончил.
– Я чувствую сильную ци, Яшмовый демон не мог ошибиться, – задумчиво сказал хозяин дворца, осматривая Су Чжунцина.
– Объясните ж наконец, что происходит?! – возмутился юноша.
– Он мне уже надоел своей болтовней, – вздохнул Лэн Фэнъюй.
Глава 3. Надвигается ливень да в горах гуляет сильный ветер.
Название главы отсылает к китайской идиоме 山雨欲来风满楼 [shān yǔ yù lái fēng mǎn lóu] – надвигается ливень в горах, весь дом пронизан ветром; в значение: дурные знамения/напряженная обстановка/сгущаются тучи(обр.)
День, когда Су Чжунцин с другими учениками отправился на поимку злодея, на самом пике проходил довольно умиротворенно. Из-за отсутствия большинства наставников сместилось расписание: юноши, чьи преподаватели покинули школу, тосковали на лекциях старейшин, а везунчики, что остались при учителях, спокойно тренировались в своем темпе.
Мо Дайяо, пугающий порой своей педантичностью, к удивлению учеников, шатался неведомо где, так что горе-дуэт решил не уступать учителю даже в таком, беззаботно прогуливаясь по пику.
Был уже полдень, когда Е Чаншэн и Мо Ланьлин спустились к ручью, ведущему через овраг в небольшой окруженный нарциссами пруд с карпами, что время от времени поблескивали в воде. Поверх сторон оврага росли благоухающие азалии и камелии, над которыми суетились бабочки и прочая мошкара.
– Учителю нравится моя сестрица, – раздосадовано заявил юноша в синем одеянии, сидящий на мокром песке, и бросил гладкий округлый камешек в ручей, что тут же исчез в бурном пенном потоке.
– Глупости! – возмутился Мо Ланьлин, на миг перестав начищать стрелу куском парчи, – как будто у дяди нет других забот!
– Я видел, – братец Шэн развернулся к приятелю, – как он вчера мило беседовал с сестрицей!
А-Лин выронил колчан из рук и покатился со смеху.
– Да-да, – начал он утирать выступившие слезы, – а сегодня утром дядя беседовал с тобой, получается, – юноша прищурил глаза и хитро улыбнулся, – что и ты ему нравишься?
– Я бы такое про своего дядю постеснялся говорить, – покраснел Е Чаншэн и отвел взгляд, – пойми, я не хочу, чтобы шицзе связалась с таким как он, – молодой человек поднялся и отряхнул от песка одежду, на которой уже выступило влажное пятно.
– С каким таким? – с воплем вскочил Мо Ланьлин: – хочешь сказать, мой дядя плохой человек?!
– С