Чарльз Паллисер

Квинканкс. Том 1


Скачать книгу

незнакомец бесцеремонно шагнул в комнату, мать испуганно поднялась с софы.

      – Кто вы, сэр?

      – Я адвокат, фамилия моя Барбеллион. Здравствуйте, миссис… – Чуть помедлив, он произнес с расстановкой: – Миссис Мелламфи.

      Матушка вспыхнула.

      – Чего вы от меня хотите?

      – Кодицилл, – мягко проговорил незнакомец.

      Она побледнела и тут же протянула ладонь к продолговатому футляру, который носила на поясе. Мистер Барбеллион, как я заметил, проследил это движение, и матушка с еще большей тревогой перехватила его взгляд. Делая жалкую попытку взять себя в руки, она отозвалась:

      – Не понимаю, о чем вы говорите. Вы, должно быть, явились не по адресу.

      – Ну-ну, не будем зря терять время. Мы с вашим сыном уже подружились, и он рассказал мне о мистере Сансью и о своем дяде Марти – то есть мистере Мартине Фортисквинсе.

      Сокрушенная этими разоблачениями, матушка снова села на софу и закрыла лицо руками. Затем опустила руки и устало, с глубоким упреком взглянула на меня:

      – Джонни! Ты не должен был с ним разговаривать. Ты ведь знаешь, тебе нельзя разговаривать с чужими людьми.

      – Но я думал, он тебя знает. Я всего-то и сказал…

      – Хватит, Джонни, помолчи. Мистер Барбеллион, я ждала чего-то подобного уже долгое время. Я догадывалась, что мой враг меня нашел, но скажите – как?

      Я ужаснулся, поймав на себе его взгляд – взгляд тайного сообщника, как мне показалось. Экономка в Хафеме! Только бы он промолчал!

      – Это неважно. Но не нужно драматизировать обстановку, называя моего клиента врагом. Я не хочу ничего дурного, мне поручено предложить вам за документ тысячу пятьсот фунтов.

      – Я не собираюсь его продавать. Мне известно, зачем он понадобился вашему клиенту и как это отразится на моем сыне и на мне.

      – Вы ошибаетесь. Моему нанимателю небезразличны ваши интересы и интересы ребенка. В самом деле, у него есть к вам еще одно предложение: он желает взять у вас ребенка и за свой счет дать ему образование.

      – Нет, – вскричала матушка, хватая меня за руку, – этого-то я всегда и боялась. Немедленно покиньте мой дом.

      Посетитель нахмурился.

      – Мадам, я не привык к такому обращению.

      Нарядное белье, цепочки и брелоки взывали, на мой взгляд, к большему уважению.

      – Мама, нельзя быть такой невежливой.

      – Помолчи, Джонни. Ты не понимаешь.

      Мистер Барбеллион встал и направился к двери. На пороге он сказал:

      – Думаю, вам придется горько пожалеть о вашем нынешнем поведении.

      – Видишь, Джонни? Он мне угрожает!

      Мистер Барбеллион пожал плечами и презрительно фыркнул. Тут же появилась Биссетт (она, видно, топталась в коридоре) с его шляпой, тростью и рединготом.

      С мимолетным поклоном он проговорил:

      – Всего хорошего. Ваша замечательная служанка меня проводит.

      Дверь за ним закрылась, мы с матушкой испуганно уставились друг на друга.

      Немного