Данте Алигьери

Божественная комедия. Ад


Скачать книгу

rel="nofollow" href="#n_153">[153] —

      115. Враг смертных, Плутус, нам предстал на встречу.[154]

      Песнь VII

      Содержание. Напомнив Плутусу падение Люцифера и тем укротив его бешенство, Виргилий вводит Данта в четвертый круг. Здесь вместе наказуются скупые и расточители. С страшным воем вращают они огромные тяжести, каждый совершая свой полукруг, сходятся с двух сторон, сталкиваются с поносными речами и, расходясь, снова вращают свои камни на новую встречу. Узнав, что это большею частью духовные, папы и кардиналы, Данте хочет иметь подробные сведения о некоторых; но Виргилий объясняет ему, что жизнь их была так безвестна, что никого из них нельзя узнать. До страшного суда продлится спор их; тогда скупые восстанут с сжатыми кулаками, а расточители остриженные. Поэтому поводу Виргилий, намекнув о тщете даров счастья, изображает гения богатства – фортуну. Уже полночь; путники идут далее и, пересекши четвертый круг, достигают кипучего потока, образующего грязное болото – Стикс. Следуя по его течению, они приходят в пятый круг. Здесь, в мутных волнах адского болота, души гневных дерутся между собою и рвут друг друга зубами. Под водою, в болотной тине, погружены сердитые и завистливые: они, дыша под волнами, вздымают пузыри на их поверхности и, испуская клики, захлебываются. Поэты обгибают болото, делают по его берегу большой круг и, наконец, приходят к башне.

      1. «Pape Satan, pape Satan aleppe!»[155]

      Так Плутус хриплым голосом вскричал;

      Но мой мудрец, с кем шел я в сем вертепе,

      4. Как человек всеведущий, сказал:

      «Не бойся! сколько б ни имел он власти,

      Не преградит нам схода с этих скал.»

      7. Потом, к надутой обратившись пасти,

      Вскричал: «Молчать, проклятый волк, молчать![156]

      В самом себе сгорай от лютой страсти!

      10. Не без причин схожу я в эту падь:[157]

      Так там хотят, где мщеньем Михаила

      Сокрушена крамольной силы рать.»

      13. Как, спутавшись, надутые ветрила

      Падут, как скоро мачту их снесло:[158]

      Так рухнула чудовищная сила.

      16. Тут мы вошли в четвертое русло,

      Сходя все ниже страшною дорогой

      К брегам, вместившим всей вселенной зла.

      19. О Боже правый! Кто сберет так много,

      Как здесь я зрел, мучений и забот?

      Почто наш грех карает нас так строго?

      22. Как над Харибдой мчит водоворот

      Валы к валам, дробя их в споре дивом:[159]

      Так адский здесь кружится хоровод.[160]

      25. Нигде я не был в сонме столь великом!

      Здесь, с двух сторон, всем суждено вращать

      Пред грудью камни с воплем, с страшным криком,

      28. Сшибаются два строя и опять

      Катят назад, крича друг другу с гневом:

      «За чем бурлить?» – «А для чего держать?[161]» —

      31. Так с двух концов – на правом и на левом —

      По кругу мрачному, подъемля стон,

      Вращаются с презрительным напевом.

      34. И каждый, путь свершивши, принужден.

      Катить назад полкругом в бой злословный.[162]

      И