Данте Алигьери

Божественная комедия. Ад


Скачать книгу

никого.[164]

      55. На вечный спор направлены их силы:

      Те без волос, а эти, сжав кулак,

      В великий день восстанут из могилы.[165]

      58. Здесь, обратив свет лучший в вечный мрак,[166]

      Они теперь идут стеной на стену. —

      И кто ж поймет смысл их безумных драк?

      61. Вот здесь, мой сын, вполне познай измену

      Даров, Фортуне вверенных судьбой,

      Которым смертный дал такую цену.

      64. Когда б собрать все злато под луной,

      То и оно не даст пребыть в покое

      Из этих душ усталых ни одной!»

      67. – «Учитель,» я спросил, «но что ж такое

      Фортуна, если у нее в когтях,

      Как намекнул ты, благо все земное?[167]» —

      70. А он: «В каком невежестве, впотьмах,

      Безумные, ваш род досель блуждает?[168]

      Храни ж мое учение в устах.

      73. Тот, Чья премудрость миром управляет,

      Создавши небо, дал ему вождей,

      Да каждой части каждая сияет,

      76. Распределяя равный свет лучей.

      Так и земному блеску от начала

      Он дал вождя, владычицу вещей,

      79. Чтоб в род и род, из крови в кров меняла

      Блеск суетный земного бытия

      И ваше знание в ничто вменила.

      82. За тем одним сей грозный судия

      Готовит честь, другим позор, тревоги,

      Скрываяся как под травой змея.

      85. Ваш разум ей не пресечет дороги:

      Она провидит, правит, судит свет,[169]

      Как сферами другие правят боги.[170]

      88. В ее пременах перемежки нет;

      Необходимость бег ей ускоряет,

      За счастьем горе посылая вслед.

      91. . . . . . . .

      . . . . . . . .

      . . . . . . . .

      94. Она ж не внемлет жалобам людским:

      Блаженная, как первые творенья,[171]

      Вращает в славе шаром роковым.[172] —

      97. Теперь сойдем в круг большого мученья?

      Хор звезд, всходивших в час, как мы пошли,[173]

      Склоняется: пойдем без замедленья.» —

      100. Мы пересекли этот круг и шли[174]

      К другому брегу, где поток тлетворный

      Бежал, кипя и роя грудь земли

      103. Волною больше мутною, чем черной,

      И, по теченью мертвого ручья,

      С трудом мы вниз сошли дорогой горной.

      106. В болото, Стикс, вливалася струя

      Печальных вод, свергавшихся с стремнины

      В зловредные и мрачные края.

      109. И я, взглянув на грязные пучины,

      Увидел в них несметные полки

      Теней нагих и гневных от кручины.

      112. Ногами, грудью, головой с тоски

      Они дрались, не только что руками,

      Зубами грызли плоть в куски, в куски.

      115. И вождь: «Мой сын, стоишь ты пред тенями,

      Которых гнев привел в такой раздор,

      И верь ты мне, что даже под волнами

      118. Вздыхает их неистовый собор

      И