Антология

Страшные тайны. Антология русского криминального рассказа конца XIX – начала XX века


Скачать книгу

котором часу было это?

      – В пять. Я хорошо помню это.

      – Значит, вы уверены, что она все время сидела у себя?

      – Положительно уверена.

      – Это очень серьезно, княгиня. В вашем доме существует потайной ход, и мы ищем его.

      Княгиня быстро вскочила на ноги.

      – Что вы говорите! – воскликнула она взволнованно.

      – Да, это вне всякого сомнения. Судя по вашим словам, мы будем искать его в комнатах вашей дочери. Скажите, пожалуйста: когда вы в половине шестого зашли в комнату княжны, в каком виде была комната?

      – То есть что именно?

      – Была ли там шляпа, которую княжна переделывала?

      – Да, была, и игла с ниткой висела в ней, словно дочь только что на минутку бросила работу.

      – А остальные предметы?

      – Они не тронуты до этой минуты.

      – В таком случае пойдемте в ее комнаты. Кстати, у вас, вероятно, имеются в доме столярные инструменты?

      – Есть, – ответил князь.

      – В таком случае прикажите принести их в будуар вашей дочери.

      Князь позвонил и, когда в комнату вошел лакей, приказал ему принести в комнаты княжны инструменты.

      Затем, все четверо, мы отправились на другую половину дома.

      Спальня княжны, в которую мы вошли, имела такой вид, словно хозяйка только что вышла из нее.

      – Пока я не знал про ход, до тех пор эта комната интересовала меня с другой стороны, но теперь она заинтересовала меня иначе, – проговорил Холмс, пристально осматривая все предметы. – Гм… постель смята… Странно… смята сама постель, но подушки не тронуты. Словно княжна села на край и затем откинулась назад.

      От кровати он перешел к туалету, на котором не нашел ничего, и стал осматривать гардины.

      – Так, так… – бормотал он. – Ясно… рукой схватилась за гардину, скомкала ее… немного порвала… О! я уверен, что княжна похищена силой.

      Княгиня схватилась за сердце.

      – Что вы говорите! – воскликнула она.

      – Я говорю только то, что думаю, – ответил Холмс. – В этой комнате происходила борьба, во время которой ваша дочь упала на кровать. Но это продолжалось лишь одно мгновение. Затем, зажав ей рот, похитители или похититель, вероятно, потащили ее куда-то. Она схватилась за занавеску, но ей разжали пальцы. Во всяком случае, все указывает на то, что в этой комнате ей не произведено было никакого вреда.

      Княгиня облегченно вздохнула.

      – Теперь же мы будем искать, – проговорил Холмс.

      И он стал шарить. Он лазал по полу, выстукивал стены, осматривал подоконники, карнизы, даже печь. Все предметы были сдвинуты с места. Но сколько он ни старался, ничего подозрительного не было видно.

      Покончив со спальней, Холмс перешел в будуар княжны. Тут повторилась та же история. Шерлок Холмс выходил из себя. Ничего, решительно ничего не было такого, что могло бы привлечь его внимание.

      – Ну-с, мне остается осмотреть лишь ванную комнату, прилегающую к спальне княжны, – произнес Холмс с оттенком раздражения. – Если мы не найдем здесь ничего, то придется искать в другом месте.

      Проговорив это, он вошел в ванную.

      VII

      Это