словно суфий, спрятал в воротник[545],
Чтобы ни о полушке твоей радости не проведал бы никто
Из тех, у кого лицо розы, а нрав – шипа…[546]
1030 «Хотя твой ребенок нравом – младенец,
Оба мира им вскармливаются[547].
Мы весь мир им (Мухаммадом) оживотворяем,
Небосвод делаем рабом, служащим ему».
Сказал ‘Абд ал-Мутталиб: «Где же он сейчас?
О Знающий тайное, укажи правильный путь!»
‘Абд ал-Мутталиб просит дать ему знак, где найти Мухаммада (мир ему!). Изнутри Ка‘бы приходят ответ и указание
Изнутри Ка‘бы донесся до него голос:
«О ищущий это дитя, указующее истинный путь![548]
Он в такой-то долине, под таким-то деревом».
Счастливый старец поспешил туда.
1035 У его стремени – курайшитские эмиры,
Ибо его (Мухаммада) дед был из знатных курайшитов.
Все его предки, начиная от Адама, —
Великие [мужи] в пирах, войнах и кровавых битвах.
Эта цепочка предков была внешней оболочкой для него,
Который был квинтэссенцией высоких шахиншахов[549].
А сердцевина его не связана ни с какой родословной и чиста;
От Рыбы до [звезды] Симак нет никого, кто был бы с ним в родстве[550].
Никто не доискивается, как родился и как существует Свет истины,
Какая нужда одеянию[– дару] Истинного в утке и основе?[551]
1040 Малейшее одеяние, которым награждает [Он],
Превосходит изукрашенный наряд солнца[552].
Окончание истории о том, как Божественное Милосердие призывало Билкис[553].
«Восстань, о Билкис! Приди и узри царство![554]
Собери жемчужины на берегу Божьего моря!
Твои сестры – обитательницы высокого свода,
А ты зачем тут правишь падалью?[555]
Сестрам твоим от [Своих] благородных щедрот
Не знаешь разве, чтó даровал тот Султан?
Зачем же ты в радости набираешь барабанщиков:
«Я – царица и глава этой банной печи!»?![556]
Притча о том, как человеку свойственно довольствоваться миром сим, о его алчности в стремлении [к земным благам] и о его безразличии к счастью, [озаряющему] духовных [людей], которые также принадлежат к роду [человеческому], восклицающих: «О, если бы мои люди знали!»[557]
1045 Собака увидела на улице слепого нищего,
Набросилась на него и разорвала его рубище.
Мы это уже рассказывали, но во второй раз
Повторим ради подтверждения своего рассказа[558].
Слепой сказал ей: «Твои сотоварищи
Сейчас охотятся в горах в поисках добычи.
Твои собратья в горах охотятся на онагров,
А ты на улице охотишься на слепца?»[559]
Оставь свое притворство, трусливый шейх!
Ты – соленая вода, собравшая [вокруг себя] кучку слепцов[560].
1050 [Ты словно