разговорное обозначение детей или когда нужно сказать про детей животных, т.е. в качестве научного термина.
Chez 90 % des oiseaux et la majorité des poissons, les pères s’occupent de leur progéniture. = У 90% птиц и большинства рыб отцы заботятся о своем потомстве.
ses rejetons = его отпрыски (обычно с оттенком иронии)
À moins qu’un de ses rejetons n’accède à la présidence, il est peu probable que l’héritage du président Trump fasse l’objet de grandes et inspirantes envolées oratoires. = Если только один из его отпрысков не станет президентом, наследие президента Трампа вряд ли станет предметом великой и вдохновляющей риторики.
Таким образом, можно построить шкалу по степени удаленности:
ses parents / ses enfants – des parents / ses proches – ses connaissances – ses relations.
Другие родственные отношения
ses grands-parents = его / ee + бабушка и дедушка
son grand-père = его / ee + дедушка
sa grand-mère = его / ee + бабушка
NB: в слове GRAND-mère прилагательное grand стоит в мужском роде!
Приставка пра- соответствует приставке arrière-:
ses arrière-grands-parents = его / ee + прабабушка и прадедушка
son arrière-grand-père = его / ee + прадедушка
son arrière-grand-mère = его / ee + прабабушка
Как и в русском, эту приставку можно повторять:
ses arrière-arrière-grands-parents = его / ee + прапрабабушка и прапрадедушка и т.д.
Иногда можно уточнить, с какой стороны родственники:
son grand-père + paternel / maternel = со стороны отца / со стороны матери
Внуки имеют уже приставку, противоположную grand, т.е. petit:
ses petits-enfants = его / ee + внуки
son petit-fils = его / ee + внук
sa petite-fille = его / ee + внучка
NB: petit уже изменяется по родам (petitE-fille)
Приставка arrière сохраняется и тут:
ses arrière-petits-enfants = его / ee + правнуки
Приставка beau- имеет несколько значений:
son beau-père = отец супруга (супруги) или другой (не отец) муж матери
sa belle-mère = мать супруга (супруги) или другая (не мать) жена отца
son beau-frère = супруг сестры или брат супруга (супруги)
sa belle-soeur = супруга брата или сестра супруга (супруги)
Русскому слову “сводный” соответствует приставка demi-:
son demi-frère = сводный брат
sa demi-sœur = сводная сестра
В разговорной речи вместо père, mère, grand-père, grand-mère, oncle и tante часто используют слова-заместители из детской речи:
Papa / Maman, je peux avoir une glace, s'il te plaît ? = Папа / Мама, можно мне мороженое, пожалуйста?
Papi / Mamie, + tu viens jouer aux cartes avec moi ? = Дедушка / бабушка, + пойдем поиграем в карты?
Demande + à papi André / à mamie Jacqueline / à tata Lucie / à tonton Grégory + de t'aider à faire marcher ton jouet. = Попроси дедушку Андре / бабушку Жаклин / тетю Люсю / дядю Грегори + помочь тебе починить игрушку.
Dany aime beaucoup son pépère. = Дани очень любит своего дедушку.
Mémère et grand-maman sont venues chez nous. = Прабабушка и бабушка пришли в гости.
Когда речь идет о родственниках, то такие слова-заместители обычно стоят с нулевым артиклем, но некоторые из них могут иметь и другие значения:
Au supermarché, il y avait encore + un papi / une mamie + qui n'avançait pas aux caisses ! = В супермаркете я наткнулся + на еще одного старого деда, из-за которого / на еще одну старую бабку, из-за которой + очередь не двигалась вперед!
NB: в этом случае перед словами papi и mamie стоит обычный неопределенный артикль.
Дружба и ссоры
Знакомство и поддержание дружбы