Константин Перейро

БУСО


Скачать книгу

на поворотном лафете.

      * Эмма, яп. – повелитель царства мёртвых.

      * Начало часа Дракона – 7 утра.

      * Сансара, санскр. «блуждание, странствование» – круговорот рождения и смерти, одно из центральных понятий в индийских религиях: индуизме, буддизме, джайнизме и сикхизме.

      * Бо:дзу, яп. – главное лицо в храме, настоятель. В европейской традиции прочно укоренилось искажённое «бонза», причём этот термин распространился на любого буддийского монаха, зачастую за пределами Японии.

      * Восьмисложная тропа, Благородный восьмеричный путь – путь, указанный Буддой для выхода из цикла рождения и смерти и обретения нирваны.

      * Отанко-насу, яп. – придурок.

      Глава 4

      Прикорнув всего на три часа, Масасигэ поднялся и, не завтракая, направился в оружейную. Дело, которым предстояло заняться, отличалось крайней серьёзностью, так что он собирался получше экипировать своих людей. Старшина пехотинцев по имени Нобору уже поджидал его там, чем заслужил кивок благодарности. Опытный воин и командир прекрасно знал все порядки. Они лично проверили каждое копьё, меч и тэппо, также Като попросил для асигару доспехи с наручами из бронированных пластин, а не просто нашитой на ткань кольчуги, и такие же сунэатэ*. А вот хайдатэ – защиту бёдер – решили не надевать. Снизу кирасы и так крепился гэссен – юбка из вертикальных полос брони, разделённых между собой. Она почти не мешала движению, при этом хорошо прикрывая пах и верхнюю часть ног. Хайдатэ полезна в бою против вооружённого мечом или копьём неприятеля. Но самурай уже знал, в чём опасность их врага, и хотел максимально предохранить своих людей от укусов, не потеряв при этом в подвижности. Кроме того, ему был необходим ещё один комплект лёгкой брони, но о нём следовало договариваться с оружейником лично – Окада ни за что не подпишет разрешения, на это самурай был готов поставить свой футимай.

      Нобору уже имел опыт сражения с бусо, поскольку входил в отряд Такахаси. Он посоветовал использовать ту же тактику – копейщики не дают бакэмоно приблизиться, пока стрелки разят их из аркебуз. На крайний случай все будут вооружены ещё и катанами. Като полностью согласился с этим предложением. После того как все детали были согласованы с оружейником Маруямой, он оставил старшину получать снаряжение, а сам пошёл искать Окаду. Тот уже проснулся и с важным видом совершал обход замка в компании старшего писаря Кобаяси Сима, и своего помощника Иноэ. Статус Кобаяси был в чём-то даже выше положения Окады, так как он являлся ещё и казначеем наместника. Но Сима, будучи настоящим конторским червём, видел своё будущее лишь в окружении счетов да бухгалтерских книг и совершенно не препятствовал первому помощнику в продвижении по служебной лестнице.

      – Почему ты ещё здесь? – набросился Кадзуко на Като. – Или тебе непонятен приказ господина Симоды?

      – Отряд готовится к выходу, – как можно более ровным тоном ответил Масасигэ, хотя едва сдерживался, чтобы не послать зарвавшегося честолюбца куда подальше.

      – Кстати, насчёт твоего отряда, – Окада