Уильям Шекспир

Гамлет


Скачать книгу

если бы Творец не запретил

      Самоубийства людям! Боже! Боже!

      Как этот затхлый бесполезный мир

      Возней бездарной опостылел глазу!

      До рвоты. Пустоцветов наплодил

      Сад одичавший. Сорняки да плесень

      Одни его забили. Как могли

      Дать небеса скатиться до такого!

      Два месяца, как умер. Нет и двух!

      Король – до ногтя! Рядом с тем сатиром –

      Как Аполлон. А мать любил он так,

      Что ветры целовать ее не смели.

      Земля и небо! Мне ли вспоминать!

      Она впивалась так в него, – казалось:

      Чем корм сытней, тем ненасытней рот,

      А через месяц… Лучше бы не думать.

      Недолговечность, – Женщиной зовись.

      Лишь месяц! Не стоптала башмаки,

      В которых шла за гробом, вся в рыданьях,

      Античным впору…* И она, она –

      Мой Бог, зверь неразумный дольше плачет! –

      Супруга! Дяди! Отчима обрел!

      Двойник отца, как я – близнец Геракла!

      Вдова на час! Еще с набрякших век

      Соль лицемерных слёз она не смыла,

      И – в новобрачных! Дьявольская прыть.

      Бегом, бегом – в постель кровосмешенья!

      Злом началось, – не жди добра и впредь.

      Рвись, сердце. Стать бы камнем. Онеметь.

      (Входят Горацио, Марцелл и Бернардо.)

      ГОРАЦИО:

      Почтенье, принц.

      ГАМЛЕТ:

      Да, да, я рад вас видеть…

      Горацио! Не верю сам себе.

      ГОРАЦИО:

      Он самый, принц, и ваш слуга навеки.

      ГАМЛЕТ:

      Мой друг! А этим званьем мы равны.

      Что вытянуло вас из Виттенберга?

      Кто с вами там? Марцелл?

      МАРЦЕЛЛ:

      Добрейший принц…

      ГАМЛЕТ:

      Я очень рад вас видеть. (Бернардо) Добрый вечер.

      Что ж вас из Виттенберга привело?

      ГОРАЦИО:

      Желанье побездельничать, мой принц.

      ГАМЛЕТ:

      И враг бы не сказал о вас такого,

      Не клевещите сами на себя,

      Не верю. Пожалейте уши друга

      Вы – и безделье? Полно, знаю вас.

      Но, право же, зачем вы в Эльсиноре?

      Гостям здесь рай, – мы выучим вас пить.

      ГОРАЦИО:

      Отец ваш умер, – я спешил к обряду.

      ГАМЛЕТ:

      Смеетесь надо мной, ученый друг?

      ––

      * В оригинале королева – «вся в слезах, как Ниобея». Вариант «по автору», на выбор, – см. «Записи». Замена – для зрителя, не знакомого с мифологией и без комментария под рукой. – В. А

      К венчанью матери моей, не так ли?

      ГОРАЦИО:

      Вы правы: поспешили с этим, принц.

      ГАМЛЕТ:

      Всё бережливость, бережливость, брат!

      Пирог с поминок подали на свадьбу.

      Рад встретить бы на небе сатану,

      Чем испытать подобный день, Гораций.

      Отец… Он и сейчас передо мной.

      ГОРАЦИО:

      Где, принц?!

      ГАМЛЕТ:

      В зрачках души моей, Горацио.

      ГОРАЦИО:

      Видал его: достойный