Стефани Лоуренс

Охота на светского льва


Скачать книгу

гудел как улей: на следующий день начинались первые скачки, для нечистокровных лошадей.

      Призывно виляя бедрами, к Гарри подошла служанка. Она поставила перед ним кружку лучшего в гостинице пива, а когда Гарри кинул на поднос монету, улыбнулась и красноречиво приподняла бровь.

      Он перехватил ее взгляд, ухмыльнулся и покачал головой. Расстроенная девица отошла. Гарри поднял пенящуюся кружку и сделал большой глоток. Он покинул свое обычное убежище, куда допускали только избранных, чтобы избежать бесконечных вопросов о его восхитительной спутнице.

      Казалось, их видел весь Ньюмаркет.

      Конечно, все его друзья и знакомые очень заинтересовались ее именем. Как и ее теперешним местонахождением.

      Он не сказал им ничего лишнего, с невинным взглядом терпеливо отвечая, что просто сопровождал знакомую его тетки к ней в гости. Этого оказалось достаточно, чтобы удовлетворить любопытство окружающих. Тетю братьев Лестер знали многие в Ньюмаркете. От чего он действительно устал – это заметать следы восхитительной миссис Бэббакомб, видимо, потому, что изо всех сил пытался забыть ее.

      Раздосадованный, он уткнулся в кружку и попытался сосредоточиться на завтрашних скачках. Обычно это помогало отвлечься.

      – Вот вы где! Везде искал вас. Что вы здесь забыли? – Доулиш тяжело опустился на стул рядом.

      – Не спрашивай, – поморщился Гарри. Он подождал, пока уйдет служанка, которая с подчеркнутым безразличием принесла пиво Доулишу, и только тогда задал вопрос: – Итак, каков вердикт?

      Доулиш метнул на него обеспокоенный взгляд поверх кружки.

      – Весьма странный, – неразборчиво буркнул тот.

      Подняв брови, Гарри повернул голову и пристально посмотрел на своего доверенного слугу:

      – Странный?

      Доулиш должен был вместе с кучером Джошуа найти мастера-каретника.

      – Джошуа, каретник и я думаем одно и то же. – Доулиш поставил кружку и тыльной стороной ладони вытер пену с губ. – Все, как вы и предполагали.

      – Что именно?

      – Шплинт был сломан еще до аварии… его специально подпилили. И со спицами то же самое.

      Гарри нахмурился:

      – Зачем?

      – Не знаю, заметили ли вы, но то нагромождение камней на дороге было крайне подозрительно. Сразу за поворотом – ни до, ни после. И разбросаны они были по всей поверхности дороги, кучер никак не мог их объехать. Или увидеть вовремя, чтобы успеть снизить скорость.

      Гарри нахмурился еще сильнее:

      – Я помню эти камни. Мальчик убрал их, чтобы я мог проехать.

      Доулиш кивнул:

      – Да… но карета не смогла бы их объехать. И как только подпиленное колесо ударилось о камень, шплинт раскололся, а вслед за ним сломались и спицы.

      По спине у Гарри побежал холодок. Пять укутанных с головы до ног всадников с фургоном, прячась за деревьями, двигались вдоль дороги следом за каретой. И если бы не скачки, которые привели его на Ньюмаркетскую дорогу, именно этот отрезок дороги в такое