в безраздельно царивший здесь сумрак. Очень затхлый сумрак. Когда ее глаза наконец привыкли к темноте, она обнаружила, что стоит в холле. Слева от нее находился вход в бар, две двери справа, очевидно, вели в отдельные кабинеты. Прямо перед ней виднелся замусоленный прилавок, представлявший собой продолжение стойки бара. На поцарапанной столешнице прилавка одиноко лежал потускневший от времени колокольчик.
Едва удержавшись, чтобы не поморщиться, Люсинда прошла вперед. Добрых двадцать минут она изучала здание снаружи, отметив и грязную осыпавшуюся побелку, и беспорядок во дворе, и подозрительный вид двух попавшихся ей навстречу постояльцев. Протянув руку в перчатке, Люсинда взяла колокольчик и решительно позвонила. Вернее, хотела позвонить, однако колокольчик издал лишь глухой лязг. Перевернув его, леди обнаружила, что язычок сломан.
Раздраженно скривившись, Люсинда поставила колокольчик на место и подумывала о том, чтобы попросить ожидавшего ее у двери Сима громко позвать хозяина, как вдруг чья-то большая тень заслонила собой то небольшое количество света, что проникало в эту преисподнюю. В комнату вошел мужчина, очень высокий, толстый – настоящий великан. Грубые черты его лица были ничем не примечательны, однако глаза, утопавшие в складках жира, были лишены какого-либо выражения.
– Да?
Люсинда растерянно моргнула.
– Вы мистер Блаунт?
– Да.
Ее сердце обреченно затрепетало.
– Вы управляющий гостиницей?
– Нет.
Мужчина молчал, и Люсинда упрямо продолжала расспросы:
– Вы мистер Блаунт, но не управляющий гостиницей. – Надежда еще оставалась. – Где же тот мистер Блаунт, который управляет гостиницей?
Очень долго толстяк тупо смотрел на нее, как будто его мозг с трудом обдумывал ответ.
– Вам нужен Джейк, мой брат, – наконец изрек он.
Люсинда тихонько выдохнула:
– Именно, я хочу видеть мистера Блаунта, управляющего гостиницей.
– Зачем?
От такой наглости Люсинда распахнула глаза.
– А это, любезнейший, касается лишь вашего брата и меня.
Здоровяк оценивающе оглядел ее, затем хмыкнул.
– Ждите здесь, я позову его. – С этими словами он неуклюже заковылял прочь.
Люсинда молила Бога, чтобы управляющий не был похож на своего брата. Ее молитвы остались неуслышанными. Мужчина, сменивший первого, оказался так же толст и высок, а самое противное – ненамного умнее.
– Мистер Джейк Блаунт, управляющий этой гостиницей? – обратилась к нему Люсинда без особой надежды на возможную ошибку.
– Да, – кивнул мужчина. Своими маленькими глазками он осмотрел женщину, не оскорбительно, а скорее лениво-оценивающе. – Такие дамочки, как вы, не снимают здесь комнаты. Вам лучше остановиться в «Башне» или «Ратленде», это дальше по улице.
И он преспокойно отвернулся, оставив Люсинду в полном изумлении.
– Минуточку, любезнейший!
Джейк