Джуди Андерс

Голубая гортензия


Скачать книгу

три дня в угоду чужой смерти. Все, кроме Патриции. Она все еще находилась где-то там, на несколько дней в прошлом. На кухне смотрела на потрясенного отца, не понимая, что за глупость он произнес. Сидела в церкви, задыхаясь от сырости и ладана. Потом читала газету, где сообщали о пожаре во время круиза, но событие казалось настолько огромным и чуждым, что просто не вмещалось в ее сознание. Чтобы поверить в его реальность, нужно было для начала сойти с ума.

      Но мама так и не появлялась дома.

      Дым в бильярдной клубился плотными облаками, отдающими смесью табака и пота, что Гарольд, расположившийся в кресле, уже едва различал Бозорга. Тот согнулся над столом, прицеливаясь в шар. Соперников у него не было – он играл один и против самого себя. Толстая папироса в его зубах слегка шевелилась, словно он сосредоточенно размышлял о чем-то еще, кроме траектории шара. Гарольд зевнул и расстегнул воротник. Салли все не выходила у него из головы; при каждой мысли о ней он потирал шею, словно невидимые цепи застегивались вокруг нее, намереваясь привязать его к прошлому.

      – Как прошли похороны? – равнодушно спросил Бозорг.

      – Никак. Обычные похороны. Убитые горем родственники, шокированные соседи, друзья, знакомые… и брошенные дети.

      – Ясно. И стоило тратить на это целый день?

      – Тебе-то что?

      – Ничего. Мне лишь интересно, добился ли ты того, ради чего сорвался отсюда.

      Гарольд сложил руки на груди и откинул голову.

      – Допустим.

      – Я слышал, Салли вернулась в Хармленд.

      – Да? А от кого? – Гарольду пришлось изобразить удивление.

      Шар отскочил от бортика и провалился в лузу. Бозорг выпрямился, докуривая папиросу.

      – От нее самой. Скажем так, я вчера встретился с ней в клубе. Мы играли в покер, и твоя лебедушка примостилась за наш стол, удвоив ставки. Сначала мне показалось, что она сумасшедшая, но понаблюдав, я понял, с кем из местных шулеров она в сговоре.

      – Она вас обыграла?

      – Да.

      – И что ты сделал?

      – Ничего. Иногда можно разрешить людям поверить в себя. Но когда я открою свои клубы, хрен она сунет ко мне свой нос.

      – Не знал, что у нее есть таланты к играм, – пробурчал Гарольд.

      – У нее отличный талант к надувательству. Не знаю, у кого она училась, но время не прошло для нее даром.

      – Что заставило ее вернуться? Я думаю, в Бруклине намного проще заниматься мошенничеством. Здесь три таких игры подряд – и ее взгреют, не сделав скидку, что она женщина.

      Бозорг резко обернулся. На его смуглом лице блестела улыбка.

      – Дружище, а ты откуда знаешь, что она жила в Бруклине?

      Гарольд нервно отмахнулся от его порывистого смеха.

      – Да, я виделся с ней. Уже. Она притащилась в церковь. Я не знал, что ее встречу.

      – Надеюсь, ты не сболтнул ей ничего лишнего?

      – Естественно, нет.

      Бозорг покачал головой.

      – Не нравишься ты мне в последнее время, Гарри.

      Гарольд поднялся.

      – Это ты мне не нравишься. Давай уговор: твои дела никак не связаны с моими, о'кей? Я, в отличие