Алексей Александрович Голубцов

Тайские пословицы


Скачать книгу

target="_blank" rel="nofollow" href="#_5.jpg"/>

      ขลุ่ย (клуй) – тайская бамбуковая флейта. ปี่ (пи) – это тоже традиционный тайский духовой музыкальный инструмент, похожий на гобой.

      Идиома: เข้ากันเป็นปี่เป็นขลุ่ย – подходить друг другу как пи и клуй. Значение: о полной гармонии

      แห (хэ) – рыболовная сеть особого типа.

      Идиома: ปลาติดร่างแห / ปลาติดหลังแห. Буквально: «рыба прилипла к задней стороне сети хэ» Смысл: о человеке, который страдает из-за других, хотя не имеет отношения к проблеме.

      Идиома: ลิงแก้แห. Буквально: «обезьяна распутывает сеть хэ». Смысл: решение проблемы человеком, который не имеет нужных знаний в этой области.

      หวด (хуат) – бамбуковая корзина для приготовления клейкого риса на пару.

      Поговорка: ซื่อเหมือนแมวนอนหวด – честный как кот, спящий в хуат. Значение: о человеке, который притворяется честным и безобидным, но на самом деле хитер и готов воспользоваться моментом.

      กระบอก (крабок) – бамбуковый контейнер для воды/пальмового сахара и пр.

      Пословица: ไม่เห็นน้ำ อย่าเพิ่งตัดกระบอก ไม่เห็นกระรอก อย่าเพ. Буквально: «не видя воды – не спеши делать крабок, не видя белки – не спеши [взводить оружие]». Смысл: не торопись делать что-то заранее, пока не знаешь, что произойдет.

      กระด้ง (крадонг) – плоская бамбуковая корзина для веяния риса.

      Идиома: จับปูใส่กระด้ง – положить краба в крадонг. Значение: пытаться удержать что-то неудержимое.

      Мапхлап

      Такон/такона

      ตะโกน (такон) – дерево определенного вида.

      Плод мапхлап – сладкий на вкус, а такон – горький.

      Пословица: ต่อหน้ามะพลับ ลับหลังตะโกน – В лицо [говорить] как мапхлап, за спиной как такон. Значение: двуличный человек.

      พุทรา (пхутра) – зизифус.

      Поговорка: แผ่นดินไม่ไร้เท่าใบพุทรา – Мир не мал как лист зизифуса. Это тайская поговорка, которая означает, что желаемое или нужное не ограничивается только одним вариантом, существует множество других возможностей.

      พร้า (пхра) – большой нож для рубки.

      Идиома: หักด้ามพร้าด้วยเข่า – сломать рукоятку пра коленом. Значение: действовать силой.

      สำรับ (самрап) – традиционный набор блюд тайской кухни. Слово «самрап» означает посуду, например поднос, на который ставятся чаши и тарелки с набором основных блюд или десертов, например самрап для основных блюд, самрап для десертов и так далее. А «ахан самрап» означает сервировку разных видов блюд на одном подносе-самрапе, например: рис, острое карри, простой суп, чили-паста и другие блюда.

      Тайцы