Уильям Шекспир

Собрание сочинений в одной книге (сборник)


Скачать книгу

предохранить от смерти,

      Но небеса другую сохранили

      И вечную ей даровали жизнь.

      Первейшим из желаний ваших было –

      Чтоб счастие Джульетты возросло;

      Ваш рай был в том, чтобы его возвысить;

      И вот, когда превыше облаков

      До глубины небесной воспарила

      Ее душа, вы плачете о ней!

      Не слишком-то вы любите Джульетту,

      Сходя с ума, когда ей хорошо.

      Счастливее не та, что долго в браке

      Живет, а та, что умирает рано.

      Утрите же вы слезы; это тело

      Прекрасное осыпьте розмарином

      И, в лучшую одежду нарядив,

      Покойницу, как требует обычай,

      Ее несите в церковь: хоть рыдать

      Нам всем велит безумная природа,

      Но разум слез таких не признает.

Капулетти

      Все то, что мы велели приготовить

      Для празднества, послужит погребенью.

      Пусть музыку заменит грустный звон

      Колоколов; пусть брачное веселье

      В печальные поминки превратится;

      Торжественные гимны перейдут

      В унылые напевы панихиды;

      Венчальные цветы покроют труп, –

      И все, что здесь, пусть примет вид обратный.

      Капулетти, синьора Капулетти, Парис и Лоренцо уходят.

Первый музыкант

      Приходится нам спрятать наши трубы

      И уходить.

Кормилица

      Да спрячьте, спрячьте! Ах!

      Вы видите, какой печальный случай.

      Уходит.

Первый музыкант

      Да, подлинно, и дела не поправишь.

      Входит Пьетро.

Пьетро

      Музыканты, а музыканты! «Усладу сердца», «Усладу сердца»! Если вы хотите меня оживить, сыграйте мне «Усладу сердца»!

Первый музыкант

      Почему «Усладу сердца»?

Пьетро

      Ах, музыканты! потому, что мое сердце играет арию: «Мое сердце исполнено горя». О, сыграйте мне какую-нибудь веселую жалобу, чтобы меня утешить.

Второй музыкант

      Никакой тебе жалобы не будет: теперь не до игры.

Пьетро

      Так вы не хотите?

Музыканты

      Нет.

Пьетро

      Ну так я вам здорово отплачу.

Первый музыкант

      А чем ты отплатишь?

Пьетро

      Разумеется, не деньгами, а я назову вас сопелками и скоморохами.

Первый музыкант

      А я тебя назову холопским отродьем.

Пьетро

      Ну, так я стукну тебя холопским кинжалом по башке. Я не буду шутить, задам вам и re и fa, на все лады! Замечаете?

Первый музыкант

      Если ты хочешь re и fa задать нам на все лады, то значит, пожалуй, что твои дела пойдут на лад.

Второй музыкант

      Пожалуйста, спрячь свой кинжал и яви свое остроумие.

Пьетро

      Ну так берегитесь! Я явлю вам такое остроумие, что зарежу без ножа! Нуте-ка, отвечайте мне:

      Если сердце страдает от мук,

      Если душу печаль подавляет,

      То серебряный