до чего-то более серьёзного. Например, угроз. Эту версию я проверил. Но купола и охрана не засекли посторонних в наше отсутствие. Всех посетителей нашли и допросили; от торговцев провиантом до строителя, пришедшего оценить состояние нежилой части особняка. Вестников Эрин не получала.
Вспомнился случай на празднике. Тот музыкант – Пайрис. Он мне тогда сразу не понравился. Странное у них состоялось знакомство, а потом он исчез. Мои маги – не идиоты и не слабаки, но они не смогли его найти или отследить. Как и Эрин.
Совпадение? Не верится.
Возможно, именно он помог Эрин скрыться. Мысль, что она бродит где-то с этим музыкантишкой, живо избавила мой кабинет от стопки дурацких приглашений. Я приказал разыскать и его. Опять же, на всякий случай. Где-то этот торгаш должен засветиться.
Сколько в этом приказе здравого смысла, а сколько – обычной ревности, я разбираться не стал. Какая разница, если приказ я уже отдан?
Больше ничего интересного не нашлось.
Я в который раз перелистывал дело Рибэля, хотя уже выучил все листы наизусть. Потом плюнул на это бесполезное занятие и отправился пораньше спать.
И увиденный сон поразил меня больше, чем многие из прожитых дней. Во многом, он оказался даже важнее реальности.
[1] Реставратор – должность, на которую чаще всего принимают магов-артефакторов. В зависимости от деятельности учреждения и своих склонностей, занимаются разнообразными вещами: от починки предметов обихода до лабораторных исследований.
Глава 8. На луне есть пятна
Райниэль Сорэ, Пространство снов
Я брёл по незнакомому лесу. Сиэли, акабы и фирсы перемешались с невиданными ранее деревьями, более низкими и тонкими, чем обычные. Я заходил всё дальше, знакомых растений оставалось всё меньше. Света одинокой луны мне хватало с лихвой. Да, луны. Единственной и неподвижной. Диск светила исчертили разномастные пятна. Хотелось стереть их, чтобы не портили ровную поверхность.
Вскоре я услышал шёпот реки и голоса, отправился на звук. Чем ближе подходил, тем сильнее изумляло происходящее. Сначала я понял, что говорят на незнакомом языке. Певучем, но прерывистом. Потом фразы стали разборчивее. Я по-прежнему слышал чужую речь, но каким-то образом стал улавливать её смысл.
– Давайте байки поближе к лагерю подгоним, – женский голос.
– Да ну! Влом. Пусть там стоят, – мужской. – Кому их тут красть? Волки, что ли, угонят?
«Байки»? Это слово я знаю.
Я ускорился и действительно наткнулся на пять механических монстров. Очень похожи на те, что показывала мне Эрин. А если присмотреться… Этот не просто похож – он точная копия. В других обстоятельствах я бы обязательно задержался, рассмотрел его повнимательнее, но мне пришла в голову мысль…
За несколько секунд я добрался до места, откуда доносились голоса и переборы струн. Замер неподалёку, вглядываясь в происходящее.
Небольшую поляну и пространство