Я умею сражаться.
– Если с вас упадет хоть волос, Владыка казнит всех, кто здесь был. Спрячьтесь в повозке!
Цао Фэнь нехотя заползла обратно. Тем временем уже со всех сторон раздавался лязг оружия и крики боли. Разбойников было много, вероятно они поджидали богатых вельмож, возвращающихся с праздничной ярмарки. Голодные и злые, они были готовы на все, ради добычи.
Стражники тесно окружили повозку, намереваясь охранять принцессу ценой своей жизни, ведь, если они не уберегут молодую госпожу, Владыка накажет их мучительной и долгой смертью. Выглядывая в перевернутое окошко, Цао Фэнь пыталась найти Гуань Ло, но кажется, в этой смене бывшего учителя не было. Принцесса облегченно выдохнула, ведь все больше ее охранников опадали на землю мертвыми или серьезно раненными. Взгляд девушки зацепился за фигуру беловолосого мужчины. Он сражался очень ловко и хорошо, вот только, в его руках была бамбуковая трость, вместо меча, хотя валяющегося на земле оружия было с избытком. Почему учитель не подбирал его? Разозленные хлесткими ударами, разбойники лишь кидались на него с удвоенным ожесточением. И окружающих его негодяев становилось все больше.
Принцесса уже собиралась покинуть свое укрытие, чтобы помочь Баи Шену, как в небе раздался крик сокола. Отец здесь! Через пару мгновений полетели стрелы, выкашивая ряды разбойников. А вслед за стрелами появились всадники, не сбавляя скорость, они топтали и секли катанами своих противников. Разбойники быстро поняли, что эта схватка проиграна и бросились врассыпную. Но воины не позволили ни одному из них убежать.
Сам Цао Вей соскочил с коня и быстрым решительным шагом подошел к учителю своей дочери.
– Почему ты не сражался? – гневно сверкая глазами спросил Владыка.
– Я сражался, мой господин. – покорно опустив голову, ответил Баи Шен.
– Это ты называешь сражением? Где поверженные тобой разбойники? Где твое оружие?
– Я никого не убил, в этом вы правы. А мое оружие перед вами. – Баи Шен вытянул вперед руки, на которых лежала бамбуковая трость.
– Ты издеваешься?
– Мой господин, я дал обет, что не возьму в руки меча. Если вы считаете, что этим обетом я подверг вашу дочь опасности, то вы вправе лишить меня жизни. – Баи Шен спокойно опустился на колени.
– Вот как… Обет?
– Папа! – Цао Фэнь, наконец, вылезла из повозки, – Папа не убивай его! Мне ничего не грозило! Ты хорошо обучал меня, я бы и сама справилась с разбойниками.
– Ты сама слышала! Этот мужчина дал зарок не брать в руки меч! Он не сможет защитить тебя.
– Баи Шен мой учитель, а не охранник! Но даже с бамбуковой тростью он справлялся лучше, чем мои стражники с мечами.
Цао Вей поджал недовольно губы, но был вынужден согласиться со своей дочерью.
– Не такого я ожидал от тебя. – недовольно бросил Владыка учителю. – Не говори матери что тут было, незачем напрасно ее волновать. Она плохо себя чувствует, но лекарь в Вен Чен уже осматривает ее. – сказал Цао Вей дочери и пошел осматривать повозку.
– Вам