себя.
Она положила свою руку ему на сердце и заметила:
– Первое испытание ты выдержал. Иди теперь по освещенному пути. – И отступив от него на шаг, она критично осмотрела его измотанный вид и потрепанную одежду.
– Дэвид, а что скажут соседи, если увидят тебя в таком состоянии? – С шутливым порицанием спросила она. – «Жена совсем за ним не смотрят». Да? – Испытывая, спросила она, будто окончательно проверяя его. Он трепетно взял ее руку и со священным чувством поцеловал, опускаясь на колени.
– Эннабел, мне важно, что скажешь ты. Их карканье больше не поселится в моей душе. – Искренно признался он и прижался к ней.
На улицу Сорсери рассвет полновластно приходил, оставляя фонари и свет в домах в бледном сиянии. Над ними пролетело два белоснежных голубя и город начал просыпаться. Из параллельного дома вышла худощавая женщина с помоями в руке и замерла застав соседей в такой интимной духовной позе. Эннабел счастливо улыбалась сквозь слезы, а Дэвид обнимал ее стан как утомленный путник, прикасавшийся к чему-то сакральному.
Покраснев от подлинной сцены выражения чувств и полагая, из-за шелухи комплексов, что наблюдает за чем-то постыдным, она вернулась с помоями в дом, крестясь и закрывая двери на все замки.
В этот момент что-то тревожное пронеслось по улице и Эннабел встрепенувшись, с некоторым беспокойством посмотрела вдаль.
– Пойдем Дэвид в дом. – Сказала она. Он еще раз поцеловал ее руку и направился вслед за ней. Стоило им приблизиться к двери, как она открылась и из нее неудержимо танцуя, выбрались два испачканных ангела. Они в буквальном смысле сошли с фотографии и весело взлетели в воздух, чуть было, не возвращая Дэвиду прошлый страх. Но Эннабел успокоила его:
– Им не за что уже цепляться. Они полетят к другим. – И делая в их сторону повелительный жест, она остановилась, чтобы понаблюдать за ними. Падшие ангелы, хихикая, повторяли ее слова, летя в конец улицы. Оттуда послышался злобный голос мистера Фальсона, очевидно заставшего мальчишку Хайднеров за очередной лепкой снеговика.
– Ах ты, маленький шкодник! Опять мне настроение портишь? Вот я тебя сейчас ремнем отстегаю!
Яростный крик боли, явно принадлежащий самому мистеру Фальсону, долетел до Эннабел и Дэвида. Он со стоном ненавистно причитал:
– Черт, моя нога… Как же больно! Бетти! Казнь египетская, я, по-моему, сломал ногу!
Эннабел повернулась к мужу и сказала:
– Они в нем поселились. Пойдем и не бойся входить. Мы идем в нашу обитель.
Атмосфера встретила их гармонией долгожданного приюта. Пока Дэвид снимал верхнюю одежду, Эннабел прошла в освещенную свечами ванную комнату и, побыв пару минут, вернулась к Дэвиду, снимая пальто:
– Повесь его в шкаф, а после иди ко мне. Я хочу принять ванну вместе с тобой.
Выполнив ее поручение, он осторожно