же он хорош, во всем! И ей стало ужасно неловко, прямо как в старшей школе. Сисси думала, что уже переросла чувство стеснения и беззащитности, но оно возвращалось всегда в самый неожиданный момент.
– Я хочу задать тебе вопрос, – нерешительно проговорил Бун, возможно лишь для того, чтобы нарушить тяжелое молчание.
– Задавай.
Сисси была рада поговорить хоть о чем-нибудь, чтобы не концентрироваться на этой мелодии, которая теперь казалась вовсе не дерзкой, а вполне романтичной, чтобы вызвать ощущение неловкости.
– Помнишь, что ты сказала чуть раньше? Ну, что нельзя быть таким сексуальным.
Она кивнула, а пульс ее тотчас пустился вскачь.
– Вообще-то подобные заявления воспринимаются как приглашение.
– О нет, нет-нет-нет! – замотала головой Сисси. – Пожалуйста, не думай так!
– И не думаю. Ты ясно дала понять, что это не так.
– Именно. – Сисси отчаянно захотелось поправить очки, но она одернула себя и сдержалась.
– Но все-таки почему? Почему я не должен выглядеть таким… сексуальным? Это ты сказала, кстати. Не я.
Он улыбнулся, и зародившееся где-то внутри ее тепло обратилось в жар, который за долю секунды захватил каждую частичку ее тела. Разве такое происходило с Элизабет Беннет, когда Дарси смотрел на нее? «Частичка тела» – выражение в стиле Джейн Остен.
Сисси вмиг опустила взгляд.
– Потому что так нечестно. Это дает тебе определенное преимущество. Ведь ты же видишь, как меняется поведение всех женщин, когда они замечают тебя. – Она заставила себя посмотреть ему в глаза и произнести как можно небрежнее: – Ты их очаровываешь.
– Но не тебя?
Повисла неловкая пауза.
– Нет, – ответила наконец Сисси. – С твоей стороны довольно бесчестно спрашивать об этом.
Бун рассмеялся:
– «Бесчестно». В наше время так не говорят.
– Я много читаю, – с улыбкой сказала Сисси, – поэтому и употребляю порой устаревшую лексику.
Она искоса взглянула на него и вдруг с ужасом подумала: «Боже, неужели я флиртую?» Что ж, если так, то у нее это неплохо получается. Но флиртовать с мужчиной, который намерен так или иначе разрушить ее будущее? Нет, пора взять себя в руки.
Нана, Салли и Хэнк Дэвис, взявшись за руки, хором распевали в такт очередной песни что-то о поцелуях, а Чарлз стоял в центре и сосал палец, покачиваясь из стороны в сторону.
Сисси отстранилась.
– Мне пора в библиотеку. Спасибо за танец.
Прозвучало неубедительно. Ну и ладно. В действительности, необходимости возвращаться не было, поскольку за книгами присматривали миссис Хатлбери и миссис Донован.
Окна библиотеки светились так уютно, и Сисси направилась к заднему входу, спиной ощущая провожающий взгляд Буна. Интересно, заметил ли он через ее слегка просвечивающую блузку старый поношенный лифчик? Обратил ли внимание на отчаяние в глазах?
– Эй! – позвал Бун.
Сисси обернулась.
– Библиотеку