Киран Крамер

Любовь и прочие неприятности


Скачать книгу

же он хорош, во всем! И ей стало ужасно неловко, прямо как в старшей школе. Сисси думала, что уже переросла чувство стеснения и беззащитности, но оно возвращалось всегда в самый неожиданный момент.

      – Я хочу задать тебе вопрос, – нерешительно проговорил Бун, возможно лишь для того, чтобы нарушить тяжелое молчание.

      – Задавай.

      Сисси была рада поговорить хоть о чем-нибудь, чтобы не концентрироваться на этой мелодии, которая теперь казалась вовсе не дерзкой, а вполне романтичной, чтобы вызвать ощущение неловкости.

      – Помнишь, что ты сказала чуть раньше? Ну, что нельзя быть таким сексуальным.

      Она кивнула, а пульс ее тотчас пустился вскачь.

      – Вообще-то подобные заявления воспринимаются как приглашение.

      – О нет, нет-нет-нет! – замотала головой Сисси. – Пожалуйста, не думай так!

      – И не думаю. Ты ясно дала понять, что это не так.

      – Именно. – Сисси отчаянно захотелось поправить очки, но она одернула себя и сдержалась.

      – Но все-таки почему? Почему я не должен выглядеть таким… сексуальным? Это ты сказала, кстати. Не я.

      Он улыбнулся, и зародившееся где-то внутри ее тепло обратилось в жар, который за долю секунды захватил каждую частичку ее тела. Разве такое происходило с Элизабет Беннет, когда Дарси смотрел на нее? «Частичка тела» – выражение в стиле Джейн Остен.

      Сисси вмиг опустила взгляд.

      – Потому что так нечестно. Это дает тебе определенное преимущество. Ведь ты же видишь, как меняется поведение всех женщин, когда они замечают тебя. – Она заставила себя посмотреть ему в глаза и произнести как можно небрежнее: – Ты их очаровываешь.

      – Но не тебя?

      Повисла неловкая пауза.

      – Нет, – ответила наконец Сисси. – С твоей стороны довольно бесчестно спрашивать об этом.

      Бун рассмеялся:

      – «Бесчестно». В наше время так не говорят.

      – Я много читаю, – с улыбкой сказала Сисси, – поэтому и употребляю порой устаревшую лексику.

      Она искоса взглянула на него и вдруг с ужасом подумала: «Боже, неужели я флиртую?» Что ж, если так, то у нее это неплохо получается. Но флиртовать с мужчиной, который намерен так или иначе разрушить ее будущее? Нет, пора взять себя в руки.

      Нана, Салли и Хэнк Дэвис, взявшись за руки, хором распевали в такт очередной песни что-то о поцелуях, а Чарлз стоял в центре и сосал палец, покачиваясь из стороны в сторону.

      Сисси отстранилась.

      – Мне пора в библиотеку. Спасибо за танец.

      Прозвучало неубедительно. Ну и ладно. В действительности, необходимости возвращаться не было, поскольку за книгами присматривали миссис Хатлбери и миссис Донован.

      Окна библиотеки светились так уютно, и Сисси направилась к заднему входу, спиной ощущая провожающий взгляд Буна. Интересно, заметил ли он через ее слегка просвечивающую блузку старый поношенный лифчик? Обратил ли внимание на отчаяние в глазах?

      – Эй! – позвал Бун.

      Сисси обернулась.

      – Библиотеку