Генрик Ибсен

Вернувшиеся (сборник)


Скачать книгу

истинный кавалер, любимец всех дам…

      Г о с п о ж а   Р у м м е л ь.   И при том сама благопристойность и строжайшая мораль, госпожа Холт.

      Г о с п о ж а   Л ю н г е.   И чем занялась в Америке эта Лона Хессель?

      Г о с п о ж а   Р у м м е л ь.   Сие, как сказал однажды Руммель, покрыто завесой, которую вряд ли стоит поднимать.

      Г о с п о ж а   Л ю н г е.   Что это значит?

      Г о с п о ж а   Р у м м е л ь.   Видите ли, она не поддерживает никаких связей с семьей. Но всему городу известно, что она, например, пела там по гостиницам за деньги…

      Г о с п о ж а   Х о л т.   И читала публичные лекции…

      Г о с п о ж а   Р у м м е л ь.   Издала совершенно безумную книгу…

      Г о с п о ж а   Л ю н г е.   Что вы говорите?!

      Г о с п о ж а   Р у м м е л ь.   Да, Лона Хессель для их семьи тоже, конечно, пятно на солнце их счастья… Но теперь вы знаете, что к чему, госпожа Люнге. Видит Бог, я рассказываю, только чтобы предостеречь вас.

      Г о с п о ж а   Л ю н г е.   Я так и поняла, не волнуйтесь. Но бедняжка Дина! Сердце за нее болит.

      Г о с п о ж а   Р у м м е л ь.   Для нее как раз это было счастьем. Представьте себе, осталась бы она в руках таких родителей. Разумеется, мы всем обществом стали заботиться о ней, наставлять по мере сил, а позже хлопотами Марты Берник ее забрали в этот дом.

      Г о с п о ж а   Х о л т.   Она всегда была трудным ребенком. Еще бы – дурной пример перед глазами. Дина не то что наши дети, в ней надо лаской укоренять добро, госпожа Люнге.

      Г о с п о ж а   Р у м м е л ь.   Тише, она идет. (Громко.) Да, наша Дина – большая умница. Ой, Дина, ты тут? А мы шитье разбираем…

      Г о с п о ж а   Х о л т.   Дина, как чудесно пахнет твой кофе! Чашечка такого кофе перед обедом…

      Г о с п о ж а   Б е р н и к   (с террасы). Прошу к столу, милые дамы!

      Тем временем Марта и Дина помогли горничной накрыть стол для кофе. Дамы рассаживаются вокруг стола на террасе, все они преувеличенно любезны с Диной. Она вскоре возвращается в залу к своему шитью.

      Г о с п о ж а   Б е р н и к   (с террасы). Дина, а ты не будешь?..

      Д и н а.   Спасибо, не хочется.

      Она усаживается за шитье. Госпожа Берник и Рёрлунд перекидываются несколькими словами, вслед за чем он тоже переходит в залу.

      Р ё р л у н д   (делая вид, что ищет что-то на столе, вполголоса обращается к Дине). Дина!

      Д и н а.   Да.

      Р ё р л у н д.   Почему вы ушли с террасы?

      Д и н а.   Когда я принесла кофе, то увидела по этой новой даме, что они говорили обо мне.

      Р ё р л у н д.   А как любезна она была с вами, вы уже не увидели?

      Д и н а.   Терпеть такого не могу!

      Р ё р л у н д.   У вас непокорный дух, Дина.

      Д и н а.   Да.

      Р ё р л у н д.   Но почему, Дина?

      Д и н а.   Такая уж уродилась.

      Р ё р л у н д.   Почему бы вам не попробовать быть не такой?

      Д и н а.   Нет.

      Р ё р л у н д.   Почему