мой добрый гость в пути! Будущим днём он приедет! – радостно сказал Фил. – Подготовь для него комнату и продумай праздничный ужин. Он очень важный человек!
Сжав зубы, Кастодия сухо кивнула: она не могла понять, почему гостя нужно встречать именно на её территории, и почему Фил сам не хочет создать для него комфортные условия.
Но Фил не замечал холодной злости, он всецело был поглощён своими планами. Мистера Бабкопа он пригласил лишь с одной целью – женить его на Кастодии. Мало мужчин оставалось равнодушными к её обаянию, и он не сомневался – не устоит и мистер Бабкоп. Он чиновник и имеет связь с королевской семьёй. Если он захочет жениться на Кастодии, Фил вернёт своё утраченное состояние и найдёт прибыльное дело.
«Кастодия ещё пока не имеет права меня ослушаться, – думал он, потирая руки, – да, эта свадьба всё исправит!»
Кастодия, вместо планируемой прогулки верхом ради того, чтобы увидеть Фабриса, теперь была вынуждена обсуждать с кухаркой меню, договариваться с музыкантами и давать распоряжения горничным. Провалился бы этот гость сквозь землю! Как же она хотела увидеть Фабриса, всё утро провела с мыслями об этом, а дядя взял и всё разрушил!
Глава 6
Мистер Бабкоп приехал лишь к заходу солнца. Едва увидев его, Кастодия мечтала, чтобы он скорее покинул её дом.
Полноту низкорослого мужчины подчёркивал плотно обтягивающий полосатый сюртук. Шляпа скрывала небольшую залысину. Маленькие, глубоко посаженные глаза беспокойно бегали.
Когда мистер Бабкоп взял руку девушки для поцелуя, Кастодия с трудом скрывала охватившее её отвращение. Сидя за одним столом с гостем, Кастодия то и дело ловила на себе его кошачий взгляд. Она знала, что он означает и всем своим видом старалась показать, что мистер Бабкоп ей безразличен. От его сладких улыбок у неё сворачивался желудок, а когда он обращался к ней масляным голосом, Кастодия хотела закричать.
«Чёртов дядя! Как он мог так со мной поступить!» – думала она.
Как только закончился ужин, Кастодия объявила, что устала и хочет спать, и поспешила в свою комнату. Спрятавшись за дверью, она, наконец, перевела дух.
И из-за этого проклятого гостя она вот уже два дня не видела Фабриса!
– Ваша племянница – прекрасная юная леди. Она обворожительна, – оставшись с Филом наедине, сказал мистер Бабкоп, – с вашего позволения, я начну за ней ухаживания.
– Ничего не имею против, – любезно поклонился Фил.
– Кстати говоря, она не помолвлена?
– Ни в коем случае! Я тщательнейшим образом слежу за этим! – заверил Фил.
– Замечательно, – удовлетворённо кивнул головой мистер Бабкоп, – видите ли, я пришёл к пониманию того, что мне нужна жена. И если я сочту мисс Аликс достойной такой роли, я буду просить у вас её руки.
– Кастодия вас не разочарует! Она знает несколько языков, вышивает, шьёт, рисует, музицирует, знает историю, математику и медицину. Она красива,