Данте Алигьери

Божественная комедия


Скачать книгу

того, кто явится сейчас;

      Сейчас тебе увидеть будет можно

      157 Неясный призрак дум твоих…» Не раз

      Мы истину в обличье лжи встречали;

      Подобного коварства устыдясь,

      160 Сомкнем уста свои, чтоб не слетали

      Слова неправды, но – клянусь молчать

      Теперь я в состоянии едва ли.

      163 В своих стихах я должен рассказать,

      Как предо мной из тьмы густой явился

      Ужасный образ. Стал я трепетать,

      166 Когда мой взор на нем остановился.

      Так иногда всплывает вверх моряк,

      Который в омут моря опустился,

      169 Где царствует холодный, вечный мрак.

      Песня семнадцатая

      1 «Вот, вот оно, чудовище с хвостом,

      Как пика, заостренным! Через горы

      Оно летит и рушит все кругом:

      4 Оружие и стены, и затворы,

      И целый мир умеет заражать

      Зловонием». Так вверх, поднявши взоры,

      7 Сказал певец и стал к себе он звать

      Чудовище, маня его рукою.

      И тот, в ком приходилось нам узнать

      10 Коварства образ, начал головою

      И туловищем на берег ползти,

      Но страшный хвост свой прятал под водою.

      13 В его лице могли бы мы найти

      Души прекрасной, чистой выраженье:

      То дух добра, казалось, во плоти, —

      16 А хвост его, родивший омерзенье,

      Змеиный был. Две лапы и спина

      Покрыты шерстью; адского творенья

      19 Крутая грудь была испещрена

      Узорами и пестрыми цветами:

      По яркости им уступить должна

      22 Ткань Азии с турецкими коврами;

      Арахны ткань поспорить не могла

      С их пестротой узорными каймами.

      25 Как бы ладья, которая всплыла

      Вдруг на берег одною стороною,

      Другою же погружена была

      28 Еще в воде, иль, как бобры весною,

      В стране Тедесков ждут на берегу

      Недвижные, с согнутою спиною,

      31 Чтоб броситься к беспечному врагу,

      Так мерзкое чудовище таилось

      У берега, – забыть я не могу, —

      34 Поднявши хвост, над бездною крутилось

      И, жало ядовитое раскрыв,

      Как жало скорпиона, наклонилось

      37 У пропасти. «Мы обойдем обрыв,

      Чтоб подойти, – мне молвил мой вожатый, —

      К чудовищу. Иди, не будь ленив,

      40 Туда, где отдыхает зверь мохнатый».

      Спустились мы по правой стороне

      И тихо шли, боясь, чтоб дождь проклятый

      43 Нечаянно не повредил бы мне.

      К чудовищу уж близко подошли мы;

      Как на отвесном склоне, в стороне

      46 Теней мы увидали. Недвижимы,

      Они сидели молча на песке,

      Мучительными думами томимы.

      49 Их лиц не видно было вдалеке.

      «Чтобы узнать всю горечь их страданий,

      Иди, приблизься к ним: по их тоске

      52 Ты разгадаешь участь тех созданий,

      Но краток будь в речах своих, смотри,

      А