часто портит благородный вкус,
Ведя к позору.
(Входит ПРИЗРАК83)
ГОРАЦИО
Сударь, вон, идёт!
ГАМЛЕТ
Да защитят нас слуги милосердья84!
Будь ты хоть дух святой, хоть гоблин85 чёртов,
Неси хоть дар небес, хоть пламя ада,
Замыслив зло или благую цель,
Явился ты в таком невнятном виде,
Что не сдержусь и Гамлетом окликну…
Отец, король, великий Дан86, ответь!
Не дай мне впасть в невежество, скажи,
Зачем скелет твой, преданный земле,
Сорвал покровы, и зачем гробница,
В которой ты был тихо захоронен,
Раскрыла тяжко мраморную пасть,
Тебя извергнув. Как мне понимать,
Что ты, мертвец, опять закован в латы
И бродишь тут в мерцании луны,
Пугая ночь и понуждая нас,
Глупцов природы, потрясать устои
Сомненьями, что чужды нашим душам87?
Ответь, зачем? Скажи, что делать нам?88
(ПРИЗРАК манит ГАМЛЕТА)
ГОРАЦИО
Он манит вас куда-то за собой,
Как будто жаждет завести беседу
Наедине.
МАЦЕЛЛ
Смотрите, как учтиво
Он вас завёт подальше отойти.
Не поддавайтесь.
ГОРАЦИО
Ни за что на свете.
ГАМЛЕТ
Он не ответит. Я пойду за ним.
ГОРАЦИО
Не нужно, сударь.
ГАМЛЕТ
А чего бояться?
За жизнь свою не дам я и булавки,
А душу… что он может сделать с ней,
Такою же безсмертной, как он сам?
Вновь поманил. Последую за ним.
ГОРАЦИО
Что если он вас заведёт в стремнину
Иль на вершину гибельной скалы,
Нависшей прямо над пучиной моря,
И примет там другой ужасный вид,
Который вас лишит опор рассудка
Безумцем сделав? Посудите здраво.
Ведь сам утёс без видимых причин
Вселяет в нас отчаянные мысли
И заставляет мерить высоту
И слышать рёв внизу.
ГАМЛЕТ
Он машет мне.
Ступай. Я за тобой.
МАРЦЕЛЛ
Постойте, сударь.
ГАМЛЕТ
Без рук!
ГОРАЦИО
Сдержитесь!
ГАМЛЕТ
Нет, судьба зовёт
И все артерии тела наполняет
Отвагой равной нерву льва Немеи89.
Меня зовут! Пустите, господа.
Клянусь, сейчас я призраков утрою!
Сказал же, прочь!.. Веди. Я за тобой.
(ПРИЗРАК и ГАМЛЕТ уходят)
ГОРАЦИО
Фантазии с ума его низводят.
МАЦЕЛЛ
Последуем. Его не стоит слушать.
ГОРАЦИО
Пошли. К чему всё это приведёт?
МАРЦЕЛЛ
Прогнило