сказал:
– Граф Хантингтон, миледи.
Меня словно молния поразила: опять этот таинственный граф Хантингтон!
– Так он существует на самом деле? Почему же я слышала о нем только однажды?
– Не однажды, миледи, а довольно часто, – ответил Джеффри. – Вы просто не знали, что речь шла о нем.
Прежде чем я успела задать новый вопрос, Джеффри добавил:
– Позвольте дать вам совет: никогда не произносите это имя в присутствии сэра Гая.
– Почему? – удивилась я. – Именно сэр Гай и упомянул о нем.
– Потому что между ними вражда, давняя и, к несчастью, непримиримая, – ответил Джеффри и, заметив мое непонимание, пояснил: – До сих пор вы слышали о графе Хантингтоне как о лорде Шервуда.
Перед моими глазами все закружилось, я пошатнулась и упала бы, если бы он не подхватил меня под руку.
– Миледи, вам дурно? Позвольте, я провожу вас в ваши покои!
Я нашла в себе силы только кивнуть в ответ. Крепко придерживая мой локоть, Джеффри размеренным шагом повел меня, а я шла и думала, лихорадочно думала о том, что узнала. Так вот кто такой граф Хантингтон! Как же он оказался вне закона? Как давно Гай знаком с ним? Наверное, давно, раз подтвердил слова барона Невилла о том, что граф Хантингтон жив, а потому помолвка сохраняет силу и леди Марианна не может стать женой дяди Роджера. На этой мысли я споткнулась. Подняв голову, я посмотрела на Джеффри и спросила:
– Скажи, как зовут жену графа Хантингтона?
Джеффри чуть прищурился, словно раздумывал, говорить правду или умолчать. Я требовательно сжала его запястье, и он с легким вздохом сказал:
– Супругой графа Хантингтона стала леди Марианна, дочь барона Невилла.
– Леди Марианна?! Та самая?! Как такое возможно?
– Что вас удивило, миледи?
– Ведь его люди убили барона Невилла! Неужели она не знала, что выходит замуж за убийцу ее отца?
– Это были не его люди, миледи. Те, кто напал из засады на сэра Гилберта, нарочно оделись так, чтобы их приняли за вольных стрелков лорда Шервуда.
В голосе Джеффри звучала такая уверенность, что я не смогла не поверить ему.
– Но кто же приказал убить отца леди Марианны и зачем понадобилось обустраивать нападение на него таким образом, чтобы виновными в его гибели посчитали людей графа Хантингтона?
– Чтобы избежать ответственности за совершенное нападение, – кратко ответил Джеффри, и по легкой заминке в его голосе я поняла, что услышала самую малую часть всей правды о гибели барона Невилла. Наверное, на моем лице отразилось сомнение, потому что он очень твердо сказал: – О большем, миледи, я прошу вас не спрашивать. Все, что связано с теми событиями, хранится в тайне, и эта тайна – не моя. Волей случая я оказался в нее посвящен, но говорить о ней не имею права.
Его тон исключал любую настойчивость, которую я могла бы проявить как жена его господина, но мне самой почему-то стало страшно допытываться и дальше. Я сердцем почувствовала, что могу узнать то, что заставит меня раскаяться в любопытстве. Мне было