Стенли Эллин

Восьмой круг. Златовласка. Лед (сборник)


Скачать книгу

и по-детски привлекательным лицом. – Привет, – сказала она, – вы красавчик.

      Старичок, казалось, воспринял это равнодушно. Он подошел к ней сзади, взял со стола комок ваты, обмакнул его в жидкость и внезапно прижал его к ее голове. Она вскрикнула и ухватила его запястье, но он стряхнул ее руку.

      – Видите? – спросил он, подняв ее волосы. – В косметическом салоне за это берут восемь долларов. Если я сделаю это для нее здесь, то истрачу один доллар. Только дура может не понимать, сколько стоят семь долларов в твоем кармане.

      Он снова с силой прижал ватку, и женщина снова вскрикнула.

      – Успокойся, – сказала она. Жеманно посмотрела на Мюррея: – Волосы у меня рыжие от природы, но иногда их нужно подкрашивать, а он делает это отлично.

      Старичок громко засопел.

      – Надо бы открыть свой косметический салон. Легко заработать миллион долларов.

      – Давай-давай, – сказала женщина, – у тебя уже есть миллион.

      Она взяла со стола сигарету и закурила, простыня медленно, неудержимо сползала. Старичок, методично тыча ваткой, увидел это, лукаво посмотрел на Мюррея, но никак не отреагировал.

      – Шлюха, – промолвил он. – Ты не получишь из этих денег ни цента. Ни единого.

      – Гав-гав-гав, – усмехаясь, произнесла женщина.

      – Ни цента. Я отдам их моей бедной старой сестре, вот что. Я всю жизнь дурно обходился с ней, пора меняться.

      – Не тратя моих денег, – сказала женщина.

      – Отдам ей и дом. Он уже сто лет принадлежит нашей семье и должен в ней остаться.

      Женщина завела руку назад, ухватила его запястье, и на сей раз он не смог вырваться.

      – Папочка, – мягко сказала она, – ты забыл обо мне? Теперь я твоя семья.

      – Ты шлюха.

      – Я вся семья, какая у тебя есть, папочка, не забывай этого. И не говори так много. Ты дуешь мне на шею. – Женщина выпустила его руку, и он снова принялся за работу, пыхтя и что-то бормоча под нос. – Не обращайте на него внимания, – сказала она Мюррею. – Он ничего не понимает. Если у вас дело, я им займусь.

      – Дело, – сказал Мюррей. Взял сигарету из ее пачки и закурил, пристально наблюдая за женщиной. – Я занимаюсь судебным делом человека по имени Арнольд Ландин. Знаете его?

      – Его! Вы шутите?

      – Нет.

      – Мистер, Арни – мой любовник. Как только папочка откинет копыта, мы поженимся. Значит, ведете его дело и не знаете этого?

      Пламя непогашенной спички внезапно обожгло Мюррею пальцы. Он бросил спичку и старательно растер ее каблуком.

      – Нет, – сказал он, – не знаю. Но вы можете понять, почему он не хочет о вас говорить. По-моему, он сделает все возможное, чтобы не впутывать вас в эту неприятность.

      Глаза женщины заблестели.

      – Арни такой. Правда, самый приятный человек, какого вы только встречали? Я даже сказала ему, что дам в суде показания в его пользу, но он сказал, что это исключено. Однако если я чем-то могу помочь, мистер, можете на меня рассчитывать.

      – Значит, – сказал Мюррей, – вы бы выступили