спокойствие.
kṛtvā mūrtiparijñānaṃ caitanyasya na kiṃ guruḥ |
nirvedasamatāyuktyā yastārayati saṃsṛteḥ || 9.6 ||
9.6. Не тот ли истинный учитель, кто достиг знания природы чистого сознания через беспристрастность, покой, понимание и ведет других к освобождению от круговорота рождения и смерти.
paśya bhūtavikārāṃstvaṃ bhūtamātrān yathārthataḥ |
tatkṣaṇād bandhanirmuktaḥ svarūpastho bhaviṣyasi || 9.7 ||
9.7. Узрев в бесконечных взаимодействиях элементов18 лишь один элемент, ты сразу освободишься от всех уз и утвердишься в собственной природе.
vāsanā eva saṃsāra iti sarvā vimuñca tāḥ |
tattyāgo vāsanātyāgātsthitiradya yathā tathā || 9.8 ||
9.8. Желания19 создают мир. Освободись от них всех. Отречение от мира – это отречение от желаний. Теперь ты можешь быть собой.
10. Освобождение от желаний
aṣṭāvakra uvāca ||
vihāya vairiṇaṃ kāmamarthaṃ cānarthasaṃkulam |
dharmamapyetayorhetuṃ sarvatrānādaraṃ kuru || 10.1 ||
10.1. Аштавакра сказал:
Наслаждения – враг, приобретение богатства – потери, а исполнение религиозных обязанностей – причина этих двух.
Оставь их. Будь беспристрастен ко всему.
svapnendrajālavat paśya dināni trīṇi pañca vā |
mitrakṣetradhanāgāradāradāyādisampadaḥ || 10.2 ||
10.2. Взирай на богатства, земли, дома, дары, жену, друзей и другие знаки доброй удачи как на сон, длящийся несколько дней.
yatra yatra bhavettṛṣṇā saṃsāraṃ viddhi tatra vai |
prauḍhavairāgyamāśritya vītatṛṣṇaḥ sukhī bhava || 10.3 ||
10.3. Знай, где желание – там круговорот рождения и смерти.
Будь непривязан, освободись от желаний.
Будь счастлив.
tṛṣṇāmātrātmako bandhastannāśo mokṣa ucyate |
bhavāsaṃsaktimātreṇa prāptituṣṭirmuhurmuhuḥ || 10.4 ||
10.4. Желание – это рабство.
Разрушь желание и освободишься.
Только через непривязанность к существованию20 обретают непреходящую радость.
tvamekaścetanaḥ śuddho jaḍaṃ viśvamasattathā |
avidyāpi na kiṃcitsā kā bubhutsā tathāpi te || 10.5 ||
10.5. Ты един. Ты – чистое сознание.
Мир нереален и лишен жизни.
Невежество также нереально.
И что еще ты хочешь знать?
rājyaṃ sutāḥ kalatrāṇi śarīrāṇi sukhāni ca |
saṃsaktasyāpi naṣṭāni tava janmani janmani || 10.6 ||
10.6. Жизнь за жизнью ты был привязан к царствам, сыновьям, женам, телам, наслаждениям. Но тем не менее, все это исчезло.
alamarthena kāmena sukṛtenāpi karmaṇā |
ebhyaḥ saṃsārakāntāre na viśrāntamabhūn manaḥ || 10.7 ||
10.7. Хватит гнаться за наслаждениями, богатствами и плодами благочестивых деяний!
В джунглях мирской жизни они не принесут спокойствия уму.
kṛtaṃ na kati janmāni kāyena manasā girā |
duḥkhamāyāsadaṃ karma tadadyāpyuparamyatām || 10.8 ||
10.8. Сколько рождений ты изнурял тяжелой работой тело, ум и речь.
Сейчас пора остановиться.
11. Покой
aṣṭāvakra uvāca ||
bhāvābhāvavikāraśca svabhāvāditi niścayī |
nirvikāro gatakleśaḥ sukhenaivopaśāmyati || 11.1 ||
11.1. Аштавакра сказал:
Возникновение, изменения и исчезновение – природа всего сущего.
Кто познал это, тот не подвержен тревогам и беспокойствам.
Он обретает покой и радость.
īśvaraḥ sarvanirmātā nehānya iti niścayī |
antargalitasarvāśaḥ