Ричард Брук

Охота на носорога


Скачать книгу

к манежу от здания конюшни, и пытался заранее определить линию поведения, если окажется, что Клэйтон, точно в кадрили, поменял даму, или мисс Буршье по какой-то причине отвергла жениха… но помолвка была в силе. Штерн убедился в этом, как только обогнул леваду и увидел Кроу, стоящего у заграждения под руку с темноволосой девушкой в голубой амазонке и серой шляпке с вуалью. Такой наряд шел ей изумительно, хоть и казался скромным на фоне малинового великолепия…

      Джейкоба отчего-то охватило смущение, ему захотелось замедлить шаг, постоять в отдалении от молодой пары и тихо полюбоваться на юные счастливые лица, на горделивую улыбку Клэйтона, всем довольного и уверенного в себе, и на нежный румянец, мягкие очертания лица и гибкую белоснежную шею мисс Пиа.

      Увы, тренированный слух охотника обмануть было сложно, Кроу обернулся и первым окликнул Штерна:

      – Приветствую вас, любезный хозяин! Какая приятная неожиданность! Ваш слуга, передавая мне позавчера вашу записку, подтвердил, что вы собираетесь в Портсмут на целую неделю…

      – Добрый день, мистер Кроу. Верно, собирался, однако вчера у нас… гмммм… у Яхонтовой стрекозы случилось прибавление семейства, и это вынудило меня поменять планы и задержаться.

      Клэйтон понимающе покачал головой и хотел уже поинтересоваться, кто же появился на свет – кобылка или жеребчик, однако спохватился, что нарушает приличия, и поспешил исправить дело:

      – Разрешите представить вас моей невесте… Мистер Джейкоб Штерн, полновластный владелец здешних угодий – мисс Пиа Буршье, полновластная владычица моего сердца…

      При этом представлении, скорее шутовском, чем галантном – по крайней мере, так показалось Штерн – девушка слегка покраснела и скромно опустила глаза.

      – Я очень рад чести нашего знакомства, – от сердца проговорил Джейкоб, и неожиданно для самого себя добавил: – Позвольте поцеловать вашу руку, мисс Буршье.

      Она протянула ему руку, под аккомпанемент вежливой фразы, что тоже весьма рада, и все прочее, положенное по этикету, но слова были совсем не важны, ему было достаточно движения губ и улыбки, осветившей милое лицо девушки.

      «Старый дурак! Она по возрасту годится тебе в дочери!» – резко одернул его кто-то внутри, и Джейкоб, согласившись с этим критиком, смутился и отругал самого себя за сентиментальность и слишком уж чувственное прикосновение губами к тонким пальцам Пиа.

      Кроу, к счастью, не заметил или не пожелал заметить волнения Штерна, ему гораздо интереснее было поделиться впечатлениями от испытания Юпитера. Джейкоб с улыбкой слушал его вдохновенный рассказ, испытывая законную гордость заводчика за похвалы жеребцу из своей конюшни, а когда Клэйтон сделал паузу, чтобы перевести дыхание, заметил:

      – Осторожнее, мистер Кроу… Вы так превозносите Юпитера, что мне уже хочется кусать локти из-за того, что я уступил в цене!.. – но мысль о том, что верхом на этом прекрасном коне будет ездить прекрасная молодая