тиха: peculiarly – особенно, специфически; quiet – тиха) and was startled by the roar of my own gun, (и был напуган грохотом собственного ружья: to startle – испугать, поразить; roar – рев, грохот) as it broke the Sabbath stillness around (когда оно нарушило субботнюю тишину вокруг: Sabbath – суббота, день покоя; stillness – тишина) and was prolonged and reverberated by the angry echoes. (и было продолжено и отражено сердитыми эхами: to prolong – продлевать; to reverberate – отражаться эхом; angry – сердитый, резкий; echo – эхо) If ever I should wish for a retreat (Если бы я когда-либо захотел уединения: retreat – убежище, уединённое место) whither I might steal from the world and its distractions, (куда я мог бы ускользнуть от мира и его суеты: whither – куда; to steal – ускользнуть; distraction – отвлечение, суета) and dream quietly away the remnant of a troubled life, (и спокойно дожить остаток беспокойной жизни в мечтах: to dream away – проживать в мечтах; remnant – остаток; troubled – тревожный) I know of none more promising than this little valley. (я не знаю ни одного места более подходящего, чем эта маленькая долина: promising – многообещающий, подходящий).
I recollect that, when a stripling, my first exploit in squirrel-shooting was in a grove of tall walnut-trees that shades one side of the valley. I had wandered into it at noontime, when all nature is peculiarly quiet, and was startled by the roar of my own gun, as it broke the Sabbath stillness around and was prolonged and reverberated by the angry echoes. If ever I should wish for a retreat whither I might steal from the world and its distractions, and dream quietly away the remnant of a troubled life, I know of none more promising than this little valley.
From the listless repose of the place, (Из-за вялого покоя этого места: listless – апатичный, вялый; repose – покой) and the peculiar character of its inhabitants, (и своеобразного характера его обитателей: peculiar – своеобразный, особенный; character – характер; inhabitant – житель) who are descendants from the original Dutch settlers, (которые являются потомками первых голландских поселенцев: descendants – потомки; settler – поселенец) this sequestered glen has long been known by the name of SLEEPY HOLLOW, (эта уединённая лощина уже давно известна под именем СЛИПИ-ХОЛЛОУ: sequestered – уединённый; glen – лощина; to be known by the name – быть известным под именем) and its rustic lads are called the Sleepy Hollow Boys throughout all the neighboring country. (и её деревенских парней зовут парнями из Слипи-Холлоу по всей округе: rustic – деревенский, простоватый; lad – парень; throughout – повсюду; neighboring – соседний, окрестный) A drowsy, dreamy influence seems to hang over the land, (Сонное, мечтательное влияние будто бы витает над этой землёй: drowsy – сонный; dreamy – мечтательный; to hang over – нависать, витать) and to pervade the very atmosphere. (и пронизывает саму атмосферу: to pervade – пронизывать, пропитывать) Some say that the place was bewitched by a High German doctor, (Некоторые говорят, что это место было заколдовано неким немецким доктором: to bewitch – околдовать; High German – верхненемецкий, старонемецкий) during the early days of the settlement; (в ранние дни поселения: early days – начальный период; settlement – поселение) others, that an old Indian chief, the prophet or wizard of his tribe, (другие [утверждают], что старый индейский вождь, пророк или колдун своего племени: chief – вождь; prophet – пророк; wizard – колдун; tribe – племя) held his powwows there before the country was discovered by Master Hendrick Hudson. (проводил там свои ритуалы ещё до того, как страну открыл господин Хендрик Хадсон: to hold – проводить; powwow – шаманский обряд, ритуал; to discover – открывать).
From the listless repose of the place, and the peculiar character of its inhabitants, who are descendants from the original Dutch settlers, this sequestered glen has long been known by the name of SLEEPY HOLLOW, and its rustic lads are called the Sleepy Hollow Boys throughout all the neighboring country. A drowsy, dreamy influence seems to hang over the land, and to pervade the very atmosphere. Some say that the place was bewitched by a High German doctor, during the early days of the settlement; others, that an old Indian chief, the prophet or wizard of his tribe, held his powwows there before the country was discovered by Master Hendrick Hudson.
Certain it is, the place still continues under the sway of some witching power, (Достоверно то, что это место всё ещё находится под властью некой колдовской силы: certain it is – несомненно, точно; to continue under the sway – оставаться под властью; witching – колдовской, чарующий; power – сила) that holds a spell over the minds of the good people, (которая держит в заколдованном состоянии умы добрых людей: to hold a spell – держать под чарами; mind – разум, ум) causing them to walk in a continual reverie. (заставляя их ходить как во сне, в постоянном мечтательном оцепенении: to cause – заставлять; continual – постоянный; reverie – мечтательное состояние, грёзы)
They are given to all kinds of marvellous beliefs, (Они склонны к всевозможным удивительным верованиям: to be given to – быть склонным к; marvellous