Лорен Чайлд

Моргни – и умрёшь


Скачать книгу

бы неприятными эти люди ни были.

      На самом деле выставить вредительницей в глазах всей школы пыталась мстительная Лорелея фон Лейден, мастерица маскировки. Дакота Лайм была просто тщеславной истеричкой.

      Клэнси посмотрел на часы.

      – Ой, мне пора идти. Мне нужно еще купить целую кучу сиропа от кашля для моих сестер, иначе я так и буду до скончания времен слышать сплошное «кхе-кхе-кхе». – Он натянул куртку. – То, о чем мы не договорили, Руб… обсудим сразу же при встрече, ладно?

      Он внимательно взглянул на нее, и она кивнула:

      – Ладно.

      Руби просидела в кафе еще полчаса, прежде чем уйти. Но возвращаться домой ей пока не хотелось, поэтому она свернула за угол, на Грин-стрит, и пошла влево, по направлению к Главной улице, пока не добралась до букинистического магазина Рэя Пенни.

      Зимним вечером магазин «Книги Пенни» был замечательным местом, чтобы убить время – уютный свет, тропическая жара (Рэй ненавидел холод). Сегодня в магазине было необычайно многолюдно. Может быть, люди заходили сюда погреться, а поскольку Рэй не очень беспокоился о том, сколько он продаст книг, он вовсе не возражал, чтобы его магазин использовали в качестве читального зала. Руби просмотрела полку с комиксами. Помимо приглушенных шагов посетителей, перемещающихся вдоль книжных шкафов, тишину нарушала только классическая музыка, доносящаяся из проигрывателя Рэя, да шорох переворачиваемых книжных страниц. Руби прошла мимо бородатого мужчины, который сидел на табурете, глядя в книгу с бежевой обложкой. Он не просто просматривал ее, а явно внимательно читал. В другом углу мальчишка листал комикс и одновременно жевал булочку.

      Руби нашла себе местечко, чтобы устроиться поудобнее со стопкой комиксов о Космическом Ползуне, и начала читать их. Минуту спустя ее оторвал от чтения звук падения книг. В просвет между полками Руби увидела серьезное и напряженное лицо молодой женщины, которая держала несколько сборников поэзии и продолжала высматривать новые, хотя и так уже набрала полные руки книг. Даже чрезмерно. То один, то другой сборник выскальзывал из стопки и падал на пол, и женщина бормотала «ой», или «черт», или «да что ж это такое!».

      После пятого падения бородатый мужчина поднял взгляд и сказал:

      – Давайте я помогу вам с этим.

      Он поднялся, отложил свою книгу на табурет и отнес стопку сборников в мягких обложках к стойке у кассы. Молодая женщина была ему очень признательна:

      – Спасибо огромное, вы так добры, спасибо, это так мило с вашей стороны, еще раз благодарю вас!

      Руби стало любопытно узнать, что же так захватило внимание бородатого минимум на последние сорок пять минут, поэтому она привстала и взглянула на обложку книги, лежащей на табурете. Название, начертанное на бежевом переплете, гласило: «Увлекательные грибы».

      Руби не сомневалась, что изучение грибов может быть увлекательным, однако казалось маловероятным, что вид, в котором эта книга представляла предмет, способен привлечь случайного читателя. Старые черно-белые фотографии, мелкий текст – нужно было действительно быть без ума от грибов, чтобы так вцепиться