С. М. Неаполитанскаий

Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось


Скачать книгу

māyāmayo jīvo jāyate mriyate’pi ca |

      tathā jīvā amī sarve bhavanti na bhavanti ca || 69 ||

      69. Подобно тому как одно существо, сотворенное иллюзией, рождается и умирает, так и все существа появляются и исчезают.

      yathā nirmitako jīvo jāyate mriyate’pi vā |

      tathā jīvā amī sarve bhavanti na bhavanti ca || 70 ||

      68. Подобно тому, как существо, созданное искусственно, рождается и умирает, так все существа появляются и исчезают.

      na kaścijjāyate jīvaḥ sambhavo’sya na vidyate |

      etattaduttamaṃ satyaṃ yatra kiñcinna jāyate || 71 ||

      71. Ни одно существо не рождается, нет никакой причины для этого. Ничто вообще не рождается – такова высшая истина190.

      cittaspanditamevedaṃ grāhyagrāhakavaddvayam |

      cittaṃ nirviṣayaṃ nityamasaṅgaṃ tena kīrtitam || 72 ||

      72. Эта двойственность, характеризуемая отношениями субъект-объект191, в действительности лишь флуктуация ума. Ум не связан с объектами, потому его называют вечно лишенным связей.

      yo’sti kalpitasaṃvṛtyā paramārthena nāstyasau |

      paratantrābhisaṃvṛtyā syānnāsti paramārthataḥ || 73 ||

      73. То, что существует с точки зрения воображаемой относительной реальности192, не существует в высшей реальности. То, что возможно в относительной реальности согласно другим школам, не существует в высшей реальности193.

      ajaḥ kalpitasaṃvṛtyā paramārthena nāpyajaḥ |

      paratantrābhiniṣpattyā saṃvṛtyā jāyate tu saḥ || 74 ||

      74. Он (Атман) нерожденный с точки зрения воображаемой относительной реальности, с точки зрения высшей реальности даже не нерожденный. С точки же зрения других школ об относительной реальности он рождается194.

      abhūtābhiniveśo’sti dvayaṃ tatra na vidyate |

      dvayābhāvaṃ sa buddhvaiva nirnimitto na jāyate || 75 ||

      75. Есть стойкая привязанность к нереальным объектам, однако нет двойственности. Осознавший отсутствие двойственности более не рождается, ибо нет причин.

      yadā na labhate hetūnuttamādhamamadhyamān |

      tadā na jāyate cittaṃ hetvabhāve phalaṃ kutaḥ || 76 ||

      76. Когда ум не находит высших, низших или средних причин, он становится свободным от рождения. Как может быть следствие без причины?195

      animittasya cittasya yā’nutpattiḥ samā’dvayā |

      ajātasyaiva sarvasya cittadṛśyaṃ hi tadyataḥ || 77 ||

      77. Нерожденность ума, который свободен от причин, постоянна и недвойственна. Ибо все на самом деле воспринимается умом, а не рождается196.

      budhdvā’nimittatāṃ satyāṃ hetuṃ pṛthaganāpnuvan |

      vītaśokaṃ tathā kāmamabhayaṃ padamaśnute || 78 ||

      78. Осознав истину отсутствия причинности, а также не найдя другой причины для рождения, человек достигает состояния бесстрашия, свободного от скорби и желаний.

      abhūtābhiniveśāddhi sadṛśe tatpravartate |

      vastvabhāvaṃ sa buddhvaiva niḥsaṅgaṃ vinivartate || 79 ||

      79. Из-за привязанности к нереальным объектам ум захвачен такими объектами. Но осознав их нереальность, он отвращается от них, отбросив привязанность197.

      nivṛttasyāpravṛttasya niścalā hi tadā sthitiḥ |

      viṣayaḥ sa hi buddhānāṃ tatsāmyamajamadvayam || 80 ||

      80 Ум, свободный от привязанности ко всем внешним объектам и не отвлекаемый, достигает состояния неизменности. Это состояние воспринимается мудрецами как однородное, нерожденное и недвойственное.

      ajamanidramasvapnaṃ prabhātaṃ bhavati svayam |

      sakṛdvibhāto hyevaiṣa dharmo dhātusvabhāvataḥ || 81 ||

      81 Атман нерожден, свободен от глубокого сна и сна со сновидениями,