С. М. Неаполитанскаий

Мандукья-упанишада и Гаудапада-карики. Ничто никогда не рождалось


Скачать книгу

rel="nofollow" href="#note154" type="note">154.

      bījāṅkurākhyo dṛṣṭāntaḥ sadā sādhyasamo hi saḥ |

      na hi sādhyasamo hetuḥ siddhau sādhyasya yujyate || 20 ||

      20. Разясняющий пример семени и ростка само по себе еще не доказательство. Утверждение, которое само еще не доказано, не может использоваться для обоснования предположения, которое нужно доказать155.

      pūrvāparāparijñānamajāteḥ paridīpakam |

      jāyamānāddhi vai dharmātkathaṃ pūrvaṃ na gṛhyate || 21 ||

      21. Незнание предшествующего и последующего ясно указывает на отсутствие порождения. Если следствие, то есть сущность, было вызвано причиной, то почему бы не указать на эту причину?156

      svato vā parato vā’pi na kiñcidvastu jāyate |

      sadasatsadasadvā’pi na kiñcidvastu jāyate || 22 ||

      22. Ничто не рождается само по себе или от чего-то еще. Вообще ничего не рождается, будь то реальное или не-реальное, будь то реальное и не-реальное одновременно157.

      heturna jāyate’nādeḥ phalaṃ cāpi svabhāvataḥ |

      ādirna vidyate yasya tasya hyādirna vidyate || 23 ||

      23. Причина не рождается из безначального, и следствие не рождается само по себе. Если нет начала, то нет причины158.

      prajñapteḥ sanimittatvamanyathā dvayanāśataḥ |

      saṅkleśasyopalabdheśca paratantrāstitā matā || 24 ||

      24. В других учениях признается, что у познания есть объективная причина, в противном случае двойственность не существовала бы. Существование внешних объектов признается также на основании переживания боли159.

      prajñapteḥ sanimittatvamiṣyate yuktidarśanāt |

      nimittasyānimittatvamiṣyate bhūtadarśanāt || 25 ||

      25. С точки зрения логических рассуждений познание основано на причинах. Но с точки зрения истинной природы эти причины не являются причинами160.

      cittaṃ na saṃspṛśatyarthaṃ nārthābhāsaṃ tathaiva ca |

      abhūto hi yataścārtho nārthābhāsastataḥ pṛthak || 26 ||

      26. Ум не соприкасается ни с внешними объектами, ни с видимостями объектов, поскольку объекты не существуют, а их видимости неотделимы от ума161.

      nimittaṃ na sadā cittaṃ saṃspṛśatyadhvasu triṣu |

      animitto viparyāsaḥ kathaṃ tasya bhaviṣyati || 27 ||

      27. Ум не вступает в причинную связь с ними ни в один из трех периодов времени. Как может ум быть подвержен заблуждениям, если для этого нет причины?162

      tasmānna jāyate cittaṃ cittadṛśyaṃ na jāyate |

      tasya paśyanti ye jātiṃ khe vai paśyanti te padam || 28 ||

      28. Следовательно, ни ум, ни объекты, воспринимаемые умом, не рождаются. Те, кто воспринимает это рождение, подобны воспринимающему следы птиц в небесах163.

      ajātaṃ jāyate yasmādajātiḥ prakṛtistataḥ |

      prakṛteranyathābhāvo na kathañcidbhaviṣyati || 29 ||

      29. Спорщики утверждают, что нерожденное рождается. Но поскольку его природа нерожденность, изменение этой природы не может случиться.

      anāderantavattvaṃ ca saṃsārasya na setsyati |

      anantatā cā»’dimato mokṣasya na bhaviṣyati || 30 ||

      30. Допустим, что круговорот рождений не имеет начала, тогда у него нет и конца. И освобождение, не имеющее начала, оказалось бы бесконечным.

      ādāvante ca yannāsti vartamāne’pi tattathā |

      vitathaiḥ sadṛśāḥ santo’vitathā iva lakṣitāḥ || 31 ||

      31. То, что не существует в начале и в конце, не существует также в настоящий момент. Объекты, которые мы видим, являются иллюзиями, хотя и воспринимаются как реальные.

      saprayojanatā teṣāṃ svapne vipratipadyate |

      tasmādādyantavattvena mithyaiva khalu te smṛtāḥ