döndü yol dolana dolana
Deli kafam bundan kârın ne oldu
Yukarıda geçtiği veçhile Türkiye’den Almanya’ya kadar olan yakıt masrafı, aşırı hızdan dolayı verilen ceza, gemi parası, otoban parası, üstüne üstlük bir de adak yapılan kurban. Bütün masraflar Kurt Hasan Ali’ye yüklenmiştir. Fakat Almanya’ya vardığında eniştesi payına düşeni vermez mi acep diye yarı ümit içindedir. Bu durumu da aşağıdaki kıta özetlemektedir.
Kutlucan’ım Almanya’ya vardı ha
Böyle tuzaklara düşme bir daha
Gözüm kaldı verecekti verdi ha
Deli kafam bundan kârın ne oldu
Almanya/1980
Kurt Hasan Ali Almanya’da çalıştığı işi bırakır, Servet’in gazına gelerek birlikte bir dönerci dükkânı açarlar ama açtıklarına açacaklarına pişman olurlar. Şıho Telli devamlı sorarmış “işler nasıl?” diye ama utandığından “iyi gidiyor” dermiş en sonunda canına tak etmiş ve bu şiiri yazmış:
Servet bizim ile bir döner açtı
Düşmanlar düşündü dostları şaştı
Halanın işleri başından aştı
Ecel teri döker kokla ha kokla
Acemiydik bu iş biraz zor oldu
Koca dünya başımıza dar oldu
Havalar soğudu yerler kar oldu
Müşteri yolunu bekle ha bekle
Ali usta Hasan galife oldu
Mesarif çoğaldı az bir kâr kaldı
Böylelikle bizi endişe sardı
Hesap defterini yokla ha yokla
Ufak tefek borçlarını bitirdik
Bir ay sonra bir de fırın getirdik
Ağır yükü sırtımızda götürdük
Derdi dert üstüne yükle ha yükle
Dönercimiz nişanlısın kaçırdı
Aklımızı aldı şarap içirdi
Yüzlükleri kasamızdan uçurdu
Derdi dert üstüne ekle ha ekle
İşçiyi kaçırdık dükkân kapalı
Kasaya kız geldi ardı sıpalı
Tansiyon yükseldi döner yapalı
Sinir sıkıştırdı kükre ha kükre
Pazartesi bitti döndü salıya
Uykuyu yitirdim döndüm deliye
İyi haberimi Şıho Telli’ye
Kötü haberimi sakla ha sakla
Aslım Heleteli ben Maraşlıyım
İşlerim çoğaldı pek telaşlıyım
Bu günler yorgunum hem de yaşlıyım
Motor yavaşladı tekle ha tekle
Bir hamlede yüz bin markı kaybettim
Kalleşlik yüzünden yan üstü yattım
Puştluk eylediler de çamura battım
Hançeri bağrıma sapla ha sapla
Kutlucan’ım dönüverdim deliye
Haval’ettim Hacı Bektaş Veli’ye
Selam söyle Elbistanlı Ali’ye
Aman bu ileri hüple ha hüple
Almanya’ya gittim döküldü saçım
Türkiye’ye geldim kalmamış geçim
Bir de bana güldüler ne ise suçum
Gören benim ile kafa buluyo
Kundura yerine gön çarık giyen
Gıllı kengerleri torbaya koyan
Ekmeği doğrayıp yal gibi yiyen
O da benim ile kafa buluyo
Dağda davar yayıp uçurtma uçan
Köye gelirken bacadan kaçan
Tuvalet yok iken tikene s.çan
O da benim ile kafa buluyo
Dağda odun kesip kevenler alan
Söylediği sözlerin hepisi yalan
Düşündüğü pislik yaptığı plan
O da benim ile kafa buluyo
Gilgil ekmeği ile tikenner biçen
Şimdi aslan olmuş kuyruklu sıçan
Gece caddelerde fışkılar içen
O da benim ile kafa buluyo
Karların içinde oğlaklar güden
Evde ekmeği yok gözleme yiyen
Eşeği bulamaz hep yaya giden
O da benim ile kafa buluyo
Boş kuru laf ile derde dert katan
Rakı şişe ile sıkıntı atan
Mümkün olsa da karısın satan
O da benim ile kafa buluyo
Bu işin içinde garı var garı
Kendisi esmer saçları sarı
Almanya’da derler onlara huri
O da benim ile kafa buluyo
Dağda kırık toplar delik taş arar
Köyde öldürecek bitli baş arar
Şimdi şeherli olmuş şehvet eş arar
O da benim ile kafa buluyo
(Kurt Hasan Ali Kutlucan’ın bilgilerini “Helete Kültür ve Edebiyatı” sayfasından aldım.)
GÜCÜK SÜLEYMAN SÜMEN
1 Haziran 1947 tarihinde Helete’nin Alaçık mevkiinde dünyaya geldi. İlkokulu dışardan bitirdi. 10 yaşından itibaren şiirler yazmaya başladı. Askerlikte komutanları şiir yazma yeteneğini görerek onu teşvik etti. 1977 yılında işçi olarak gittiği Almanya’da uzun süre çalıştı. Memleket hasretiyle şiirler kaleme aldı. Evli ve dört çocuk babasıdır. Almanya’dan emekli olarak Helete’ye dönmüştür ve hayatını doğduğu kasabasında devam ettirmektedir.
Süleyman Sümen, köy hayatı ile ilgili şiirler kaleme almış, uzun süre kaldığı Almanya’dan Helete’nin yaylalarına, dağlarına, pınarlarına olan özlemini dile getirmiştir. Son zamanlarda ülkemizde ve dünyada olan sosyal olaylar hakkında şiirler yazmaktadır. Süleyman Sümen, şiirlerini “Zamanın İçinden” adıyla bir kitapta toplayan usta şairlerimizden biridir.
Dağın karı gidip suyu akınca,
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «Литрес».