Ahmet Emin Atasoy

Rus Şiiri Antolojisi


Скачать книгу

нашедши больше слов;

      Зашатавшись, спотыкалась,

      Опираясь на Любовь.

1807

      HİKMET

Anakreon Havasında Bir Kaside

      Geçende biz acıdaşlar:

      Liza, Kupidon, bir de ben,

      İçtik ta sabaha kadar

      Dersler alarak Hikmet’ten.

      “Yavrularım, dinleyiniz!-

      Dedi bize Hikmet Nine.-

      Bu mereti içmeyiniz,

      O bir felakettir size.”

      “Nine! -dedim şaka yollu-

      Öğüdün kuraldır bana.

      Öğrencin olduğum doğru,

      Ama… sen de bir tatsana,

      Ha şerefe!” – Nine, önce

      İçmeyi reddetse bile,

      İçti o, kulak verince

      Rabbin güzel sözlerine.

      Sonra şarap içmedeki

      Ölçüden bahsetti Nine;

      Son damlayı da tüketti

      Kristal bardağın dibinde.

      Ve sallandı yaşlı kadın,

      Konuşmadı daha fazla

      Desteği her sallananın

      Ancak Aşk’tır bu dünyada.

1807

      ПОЭТИЧЕСКАЯ ЖЕНЩИНА

      Что она?– Порыв, смятенье,

      И холодность, и восторг,

      И отпор, и увлеченье,

      Смех и слезы, черт и бог,

      Пыл полуденного лета,

      Урагана красота,

      Исступленного поэта

      Беспокойная мечта!

      С нею дружба – упоенье…

      Но спаси, создатель, с ней

      От любовного сношенья

      И таинственных связей!

      Огненна, славолюбива;

      Я ручаюсь, что она

      Неотвязчива, ревнива,

      Как законная жена!

1816

      ГЕНЕРАЛАМ, ТАНЦУЮЩИМ НА БАЛЕ ПРИ ОТЪЕЗДЕ МОЕМ НА ВОЙНУ 1826 ГОДА

      Мы несем едино бремя;

      Только жребий наш иной:

      Вы оставлены на племя,

      Я назначен на убой.

1826

      ŞAİRANE KADIN

      O kim mi? – Cürettir, belki şaşkınlık,

      Hem soğukluktur o, hem de heyecan,

      Hem itici güçtür, hem bağımlılık

      Gülüş ve gözyaşı, Tanrı ve şeytan,

      Yazın sıcağını emmiş bedeni

      Savrulup güzellik fırtınasında

      Pişirmiş şairin hayallerini

      Huzursuz ruhunun ihtirasında!

      Ona yakınlaşmak – esrimek demek…

      Tanrı yasağıydı yaklaşmak ona,

      Âşık olup bir de koynuna girmek,

      Tutulmak gizemli tuzaklarına!

      Ben diyorum ki o, benim gözümde

      Müthiş ateşlidir, şan delisidir;

      Dayatmacıdır ve kıskançtır hem de

      O, tıpkı, her helal kadın gibidir.

1816

      1826’DA BEN SAVAŞA GİDERKEN BALODA DANS EDEN GENERALLER

      Aynı yükün altındayken hepimiz;

      Tek yazgılarımız farklı besbelli:

      Genç kuşaklar için korunurken siz

      Cenkte boğazlanmak bekliyor beni.

1826
* * *

      О, кто, скажи ты мне, кто ты,

      Виновница моей мучительной мечты?

      Скажи мне, кто же ты?– Мой ангел ли хранитель

             Иль злобный гений-разрушитель

      Всех радостей моих?– Не знаю, но я твой!

      Ты смяла на главе венок мой боевой,’

      Ты из души моей изгнала жажду славы,

      И грезы гордые, и думы величавы.

      Я не хочу войны, я разлюбил войну, -

      Я в мыслях, я в душе храню тебя одну.

      Ты сердцу моему нужна для трепетанья,

      Как свет очам моим, как воздух для дыханья.

      Ах! чтоб без трепета, без ропота терпеть

      Разгневанной судьбы и грозы и волненья,

      Мне надо на тебя глядеть, всегда глядеть,

      Глядеть без устали, как на звезду спасенья!

           Уходишь ты – и за тобою вслед

                    Стремится мысль, душа несется,

                    И стынет кровь, и жизни нет!..

      Но только что во мне твой шорох отзовется,

      Я