Джалал ад-Дин Руми

Поэма о скрытом смысле. Четвертый дафтар


Скачать книгу

этим царством, а оно – силок превеликий,

      Вести охоту на редкостных птиц![375]

      Я – Сулайман, мне не надобны ваши владения,

      Но я избавлю вас от любой гибели![376]

      650 Ведь ныне вы сами подвластны [своим] владениям,

      Владетель [своих] владений тот, кто избежал гибели[377].

      Несообразно, о пленник этого мира,

      Ты поименовал себя «повелитель этого мира».

      О ты, раб этого мира с заточённой душой,

      Доколе будешь называть себя господином мира?!

      Сулайман (мир ему!) ободрил и обласкал тех посланцев, устранил испуг и обиду из их сердец и объяснил им, по какой причине не принял подарок

      О посланцы, теперь я отправляю вас посланцами,

      Для вас мой отказ [от подарка] лучше принятия[378].

      Пред Билкис о том, что вы видели дивного,

      Поведайте – о пустыне, [устланной] золотом!

      655 Пусть узнает, что я не жажду золота,

      Мы обрели золото от Творца золота.

      Того, кто если пожелает – всю поверхность земли

      Из конца в конец обратит в золото и бесценный жемчуг.

      О избравшие золото, ради этого Истинный сделает

      В День Собрания эту землю серебряной![379]

      Нам нет нужды в золоте, ибо мы весьма искусны,

      Состоящих из праха мы поголовно делаем золотыми[380].

      Мы отнюдь не выпрашиваем у вас золото,

      Мы вас [самих] превращаем в алхимиков![381]

      660 Откажитесь от него – пусть даже это царство Саба,

      Ведь много есть царств вне [пределов] воды и глины[382].

      То, что ты называешь престолом, лишь деревянные колодки,

      Думаешь, это [место] главы, а находишься у двери![383]

      Ты не властвуешь даже над собственной бородой,

      Как же тебе властвовать над хорошим и дурным?

      Твоя борода седеет помимо твоего желания.

      Постыдись своей бороды, о питающий ложные надежды!

      Он – Царь царства, кто склоняет голову,

      Тому Он дает сто царств, без мира праха[384].

      665 Однако вкус поклонения Богу

      Будет тебе приятнее, чем две сотни держав.

      Тогда ты возопишь, мол, мне не нужны царства,

      Пожалуй мне Царство того поклонения!

      Падишахи этого мира по низости [своей] природы

      Не улавливают аромат вина рабства.

      А не то они, как Адхам, растерянные и ошеломленные,

      Без промедления разрушили бы царство[385].

      Но Истинный ради прочности этого мира

      Запечатал им глаза и рот[386],

      670 Чтобы их услаждали престол и венец,

      Мол, будем брать дань с миродержцев!

      Если, [взимая] дань, ты наберешь золота, как песка,

      Оно под конец останется наследством от тебя[387].

      Царство и золото не станут спутниками твоей души,

      Отдай золото, добудь сурьму для [обретения] зрения,

      Чтобы увидеть, что этот мир – тесный колодец,

      Подобно