вот, – продолжал Марк, – границы между частями речи в Грамматиканглии весьма условны.
– Как это?
– Часто сложно сказать, глядя на английское слово, какой части речи оно принадлежит, пока не увидишь, какое место это слово занимает в предложении.
– Ничегошеньки не поняла, – честно призналась Алёнка.
– Ну, хорошо, хорошо. Позже поймёте. Может я действительно рано начал эту тему, да к слову пришлось.
Они снова летели над океаном. Летели долго. Разнообразие впечатлений вызвало настоящий бум многочисленных новых мыслей в Алёнкиной голове. Она ощутила себя стаканом с газированной водой, в котором мысли-пузырьки тысячами поднимались из глубины сознания и, не задерживаясь, устремлялись куда-то вверх. «Наверное, мои мысли сейчас уже в Пространстве Со-Знания, и я с ними больше никогда не встречусь, – с сожалением подумала она, – я ведь не успеваю их подумать. Ну, не успеваю, так не успеваю. Значит они не очень важные».
Правда, одна мысль, с одной стороны, никак не думалась, а с другой – никуда не девалась. Алёнка, как ни старалась, не могла на ней остановиться, чтобы её подумать – мешали другие мысли, но чувствовала, что эта мысль была очень важна для неё. «Надо эту мысль как-то назвать, чтобы не забыть. Потом к ней вернусь и её подумаю. Назову-ка я её Важная Мысль. Вот!» Удовлетворенная этим решением, Алёнка поймала первую попавшуюся из пролетавших мыслей, оформила её в виде вопроса и, естественно, задала его Марку.
– Интересно, а сколько слов живёт в Грамматиканглии? – задумчиво протянула Алёнка.
– Никто не знает точно, – после короткой паузы начал Марк.
– Потому что не пробовали посчитать?
– Почему же? Пытались.
– И что?
– Понимаете, Алёна, не всегда однозначно понятно, какое слово считать отдельным словом, а какое нет.
– Как это?
– Сложные вопросы Вы задаёте, мисс, – сыронизировал Вопросительный Знак. – Например, возьмём слова «помощь» и «помогать»11. Как Вы полагаете, это одно слово или два?
11help [хэлп] – помощь
to help – помогать
– Конечно, два! – почти возмутилась Алёнка.
– В русском языке, может быть, безусловно, два, а вот в английском это одно слово, которое обозначает и глагол, и существительное. И как их считать? Как одно или два?
– М-да, – Алёнка не знала, что ответить.
– Или ещё. Вы знаете, Алёна, как по-английски называют сосиску в тесте?
– Кто же этого не знает! Конечно, знаю. Это хот-дог12.
12a hot-dog [эlхотlдог]
– Правильно. И как же его считать? Как одно слово, которое означает сосиску в тесте или как два слова, «горячий» и «собака», составленные вместе?
– Ну, я даже не знаю, – протянула задумчиво Алёнка, пытаясь представить, как будет выглядеть горячая собака в тесте, и где в этой картинке место для сосиски. Или имеется в виду сосиска из собаки в тесте? Нет, это жестоко!
– И таких слов в английском языке – множество! А вот ещё пример! – похоже, Марк разошёлся не на шутку. – Возьмем