Альфред Теннисон

Королевские идиллии


Скачать книгу

ли во мне он господина.

      Ушел от дыма он, но я его

      Копьем своим с благословенья Божья

      В грязь опрокину, а Король, когда

      Очнется от безумья, вновь нахала

      Загонит в дым».

      Но Ланселот сказал:

      «Что ж вы идете против Короля

      И юношу браните понапрасну?

      Иль не служил он честно Королю?

      Послушайте, сей юноша силен,

      И меч с копьем ему давно знакомы…»

      «Вы б лучше помолчали, – буркнул Кей. —

      Излишней снисходительностью вы

      Хороших слуг способны лишь испортить».

      И, на коня вскочив, он мимо слуг,

      В молчании стоявших, поскакал

      По улице, бегущей вниз, к воротам.

      Меж тем девица, на турнирном поле

      Замешкавшись, вздыхала: «Почему

      Король так посмеялся надо мною?

      Коль жить не может он без Ланселота,

      Ну дал бы мне кого-нибудь хотя бы

      Из тех, кто здесь всегда готов сразиться

      За даму сердца, за любовь и славу.

      А вместо этого – о Небеса!

      Пусть будет стыдно Королю! – мне дал

      Он кухонного своего слугу!»

      Но ей сказал подъехавший сэр Гарет

      (Его, сверкавшего в доспехах, были

      Немногие красивей): «Дева, долг свой

      Я выполню. Скачите – я за вами!»

      Она в ответ зажала тонкий носик

      Двумя перстами, словно человек,

      Который запах смрадного гриба

      Вдохнул нежданно в роще и решил,

      Что эта вонь от падали исходит —

      От мертвой землеройки или ласки, —

      И крикнула визгливо: «Прочь! Изыди!

      Воняешь ты сильней, чем жир на кухне!

      Ты лучше погляди, кто скачет сзади!»,

      Поскольку сзади приближался Кей.

      «Ты своего узнал ли господина?

      Я – Кей. Тебя заждался наш очаг!»

      Но так ответил Гарет сэру Кею:

      «Вы больше мне не господин, и вас

      Узнал я хорошо – вы самый мерзкий

      Из рыцарей, что служат Королю!»

      «За это ты ответишь!» – рявкнул Кей

      И налетел на Гарета, но в схватке

      В плечо был ранен и упал на землю.

      И снова бросил девушке сэр Гарет:

      «Скачите – я за вами!» И девица,

      Коня хлестнув, помчалась быстро прочь.

      Когда же перестали комья дерна

      И камушки лететь из-под копыт,

      И сердце у коня готово было

      От скачки сумасшедшей разорваться,

      Остановившись, крикнула девица:

      «Ну что ты привязался, поваренок?

      Ты, верно, думаешь, я буду больше

      Тебя ценить и полюблю сильней

      За то, что ты случайно, по несчастью,

      Смог ранить господина своего?

      Посудомойка, вертеловращатель —

      Ты кухней, смерд, воняешь, как и раньше!»

      «Девица, – отвечал учтиво Гарет, —

      Кричите что угодно, все равно

      Вас не покину я до той поры,

      Пока свой славный подвиг не свершу

      Иль не погибну».

      «О, так ты – герой?

      (Он