В трех периодах времени этого нет. Всё – только один Брахман.
deho’hamiti saṅkalpaḥ tadeva malamucyate |
kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam || 5.53 ||
53. Говорится, идея «я есть тело» – порок. В трех периодах времени этого нет. Всё – только один Брахман.
deho’hamiti saṅkalpo mahatsaṃśayamucyate |
kālatraye’pi tannāsti sarvaṃ brahmeti kevalam || 5.54 ||
54. Говорится, идея «я есть тело» – великое сомнение. В трех периодах времени этого нет. Всё – только один Брахман.
yatkiñcitsmaraṇaṃ duḥkhaṃ yatkiñcit smaraṇaṃ jagat |
yatkiñcitsmaraṇaṃ kāmo yatkiñcitsmaraṇaṃ malam || 5.55 ||
55. Все воспоминания – это печаль. Все воспоминания – это мир. Все воспоминания – желание. Все воспоминания – это порок.
yatkiñcitsmaraṇaṃ pāpaṃ yatkiñcitsmaraṇaṃ manaḥ |
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ mahārogeti kathyate || 5.56 ||
56. Все воспоминания – это грех. Все воспоминания – это мысль. Любое намерение считается великой болезнью.
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ mahāmoheti kathyate |
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ tāpatrayamudāhṛtam || 5.57 ||
57. Любое намерение считается великим заблуждением. Любое намерение считается тройственным страданием.
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ kāmakrodhaṃ ca kathyate |
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ saṃbandho netarat kvacit || 5.58 ||
58. Любое намерение описывается как вожделение и гнев. Любое намерение – это привязанность, больше ничего.
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ sarvaduḥkheti netarat |
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ jagatsatyatvavibhramam || 5.59 ||
59. Любое намерение – страдание, ничего больше. Любое намерение – неправильное понимание реальности мира.
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ mahādoṣaṃ ca netarat |
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ kālatrayamudīritam || 5.60 ||
60. Любое намерение – большой недостаток, ничего более. Любое намерение считается тремя периодами времени.
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ nānārūpamudīritam |
yatra yatra ca saṅkalpaṃ tatra tatra mahajjagat || 5.61 ||
61. Любое намерение – это множество образов. Там, где есть намерение, там огромный мир..
yatra yatra ca saṅkalpaṃ tadevāsatyameva hi |
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ tajjagannāsti saṃśayaḥ || 5.62 ||
62. Везде, где есть намерение, есть нереальность. Каким бы ни было намерение – это мир явлений. В этом нет сомнений.
yatkiñcidapi saṅkalpaṃ tatsarvaṃ neti niścayaḥ |
mana eva jagatsarvaṃ mana eva mahāripuḥ || 5.63 ||
63. Намерение – всё то, что не существует. В этом нет сомнений. Только ум – это весь мир. Сам ум – великий враг.
mana eva hi saṃsāro mana eva jagattrayam |
mana eva mahāduḥkhaṃ mana eva jarādikam || 5.64 ||
64. Только ум – круговорот рождений92. Ум – это три мира. Только ум – великое страдание. Ум – это старость и подобное.
mana eva hi kālaṃ ca mana eva malaṃ sadā |
mana eva hi saṅkalpo mana eva hi jīvakaḥ || 5.65 ||
65. Только ум – это время. Только ум – всегда порок. Воистину, ум – это намерение. Воистину, ум – это и есть индивидуальная душа.
mana evāśucirnityaṃ mana evendrajālakam |
mana eva sadā mithyā mano vandhyākumāravat || 5.66 ||
66. Ум – это постоянное загрязнение. Ум – это магия. Только ум – ложь. Ум подобен сыну бесплодной женщины.
mana eva sadā nāsti mana eva jaḍaṃ sadā |
mana eva hi cittaṃ ca mano’haṃkārameva ca || 5.67 ||
67. Ум никогда не существует. Ум всегда инертен. Ум – это мышление, ум – это самость.
mana eva mahadbandhaṃ mano’ntaḥkaraṇaṃ kvacit |
mana eva hi bhūmiśca mana eva hi toyakam || 5.68 ||
68. Ум – великое рабство. Ум – внутренний инструмент познания. Ум – земля. Ум – это вода.
mana eva hi tejaśca mana eva marunmahān |
mana eva hi cākāśo mana eva hi śabdakaḥ || 5.69 ||
69. Ум –