тягостно проводить долгие вечера в подобном обществе, и я вполне разделяю ваше мнение. Не припомню, когда в последний раз мне было так скучно! Безвкусица, ужасная музыка… Все эти ничтожные люди из кожи вон лезут, чтобы себя показать. Чего бы я не отдала, чтобы услышать, как вы над ними потешаетесь.
– Вот тут вы ошиблись, уверяю вас. Мой ум занимали куда более приятные вещи. Нет большего наслаждения, чем наблюдать за выражением прекрасных глаз на лице хорошенькой женщины…
Мисс Бингли вопросительно уставилась на него, с замиранием сердца ожидая, что он имеет в виду именно ее глаза. Мистер Дарси продолжил, ничуть не смутившись:
– Мисс Элизабет Беннет.
– Мисс Элизабет Беннет! – повторила мисс Бингли. – Я потрясена. С каких пор она превратилась в предмет ваших грез? И когда мы будем иметь удовольствие пожелать вам счастья?
– А вот это именно тот вопрос, которого я ожидал от вас. Женское воображение быстро наводит мосты от восхищения к любви, от любви к браку, так что я знал, что сейчас вы непременно должны пожелать мне счастья.
– Нет, если вы серьезно говорите, значит, можно считать этот вопрос решенным. Что ж, у вас будет очаровательная теща, и, разумеется, она всегда будет жить в Пемберли рядом с вами.
Мистер Дарси с полнейшим равнодушием слушал ядовитые реплики мисс Бингли, пока его спокойствие не утишило ее тревоги. Она решила, что беспокоиться не о чем, и прекратила упражняться в остроумии.
Глава 7
Имение приносило мистеру Беннету около двух тысяч фунтов в год. К сожалению, в семье не было сыновей, и по майорату10 наследником всего имущества был назначен дальний родственник. В будущем это могло повлечь для дочерей неприятные последствия. Состояния матери хватало, чтобы поддерживать привычный образ жизни, но в случае смерти мистера Беннета ей пришлось бы сильно урезать себя в расходах. Отец миссис Беннет был стряпчим в Мэритоне и завещал дочери всего четыре тысячи фунтов.
Сестра миссис Беннет была замужем за мистером Филлипсом, который работал клерком в конторе их отца и унаследовал бизнес. Брат миссис Беннет жил в Лондоне и служил в солидном торговом доме.
От деревушки Лонгборн до Мэритона была всего миля, ничтожное расстояние для юных девиц, которые обычно три-четыре раза в неделю отправлялись туда, чтобы проведать тетушку и зайти по пути к модистке. Две младших, Кэтрин и Лидия, самые легкомысленные из сестер, особенно любили эти прогулки, которые занимали утренние часы и служили поводом для болтовни по вечерам. За непродолжительное время в гостях у тетушки они умудрялись собрать все новости и городские сплетни.
В настоящее время у них не было недостатка ни в новостях, ни в удовольствиях – они спешили домой, чтобы поделиться известием, что в город вошел милицейский11 полк, который будет расквартирован по округе, и на всю зиму в Мэритоне останется штаб-квартира полка.
Теперь каждое посещение миссис Филлипс приносило новые подробности, имена офицеров, истории взаимоотношений между ними. Квартиры