Джозефина Тэй

Исчезновение. Похищенная девушка


Скачать книгу

думаю, чтобы ящик был заперт всегда. А теперь он заперт?

      – Нет. А иначе как бы я узнал, что там есть пустое место?

      – Я думала, полисмены могут открыть все, что угодно.

      – Могут, но не имеют права.

      Лиз слегка улыбнулась и проговорила:

      – Ох, у меня с этими глаголами[11] всегда была беда в школе.

      – Между прочим, – сказал Грант, – вы узнаете эту перчатку? – И вытащил перчатку из кармана.

      – Да, – ответила Лиз, слегка заинтересовавшись. – Похоже, это моя. Где вы ее нашли?

      – В ящике с носовыми платками Сирла.

      Как будто потревожил змею, подумал Грант. Мгновенно сжалась и ускользнула. Только что Лиз отвечала прямо и искренне. В следующее мгновение она напряглась и приготовилась защищаться.

      – Как странно, – произнесла она сдавленным голосом. – Должно быть, он подобрал ее и хотел вернуть мне. Я вожу с собой в отделении для перчаток запасную пару, поприличнее, а машину веду в старых. Может, одна из парадной пары как-нибудь вывалилась.

      – Понимаю.

      – Эта перчатка, несомненно, из тех, что я держу в машине. Вполне годится для визитов или похода в магазины, при этом не слишком шикарная, можно носить каждый день.

      – Вы не против, если я возьму ее ненадолго с собой?

      – Нет, конечно, не против. Это вещественное доказательство? – попыталась она вежливо поиронизировать.

      – Не совсем. Но все, что находилось в комнате Сирла, может в один прекрасный момент стать важным.

      – Думаю, эта перчатка скорее собьет вас с пути, чем поможет, инспектор. Но в любом случае – берите ее.

      Гранту понравилась решительная нотка, прозвучавшая в голосе Лиз. Он был рад, что она быстро вновь обрела присутствие духа. Гранту никогда не доставляло удовольствия дразнить змей.

      – Не сможет мистер Уитмор сказать, что вынуто из ящика?

      – Сомневаюсь, но попробуем. – Лиз направилась к двери, чтобы позвать Уолтера.

      – А кто-нибудь из домочадцев?

      – Ну, тетя Лавиния не сможет. Она никогда не знает, что творится в ее собственном шкафу. И мама не сможет, потому что она никогда и близко не подходит к комнате в башне, разве только сунет голову в дверь посмотреть, убрана ли постель и вытерта ли пыль. Но можно спросить слуг.

      Вместе со всеми Грант снова поднялся в спальню в башне и показал, о каком пустом месте в фотоящике идет речь. Что за продолговатый предмет мог лежать здесь?

      – Пакет с какими-нибудь химикалиями, которые он уже использовал, – высказал предположение Уолтер.

      – Я думал об этом, но все необходимые фотографу реактивы на месте и, похоже, вообще не тронуты. Вы не припоминаете ничего, что видели у него и что могло бы заполнить эту пустоту?

      Вспомнить они не могли. И Элис, горничная, тоже не могла.

      Кроме нее, никто не убирал комнату мистера Сирла, сказала она. Миссис Кламп каждый день приходит из деревни помогать, но она не убирает спальни. Только лестницы, коридоры, кабинеты – и все.

      Грант смотрел на присутствующих и размышлял. Лицо Уитмора